Jeremias 42

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब कारेह के बेटा योहानान, होसायाह के बेटा याजनयाह अऊ आने जम्मो सैनिक अधिकारीमन, अऊ छोटे ले लेके बड़े परभावसाली जम्मो मनखेमन
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 यरमियाह अगमजानी करा आके ओला कहिन, “हमर बिनती ला सुन अऊ यहोवा अपन परमेसर ले ये जम्मो बांचे मनखेमन बर पराथना कर। काबरकि जइसे कि अब तेंह देखत हस, हालाकि एक समय म हमन अब्बड़ झन रहेंन, पर अब थोरकन झन बांचे हन।
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 पराथना कर कि यहोवा तोर परमेसर ह हमन ला बतावय कि हमन कहां जावन अऊ का करन?”
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 यरमियाह अगमजानी ह ओमन ला कहिस, “मेंह तुम्हर बात ला सुन ले हंव; तुम्हर बिनती के मुताबिक जरूर, मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर ले पराथना करहूं; अऊ जऊन कुछू भी यहोवा ह कहिथे, ओ जम्मो बात मेंह तुमन ला बताहूं अऊ मेंह तुमन ले कोनो बात नइं छुपावंव।”
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 तब ओमन यरमियाह ले कहिन, “यदि यहोवा तोर परमेसर ह तोर दुवारा हमन ला कुछू कहिथे अऊ हमन ओकर मुताबिक नइं करबो, त यहोवा ह हमर बिरूध सच्चा अऊ बिसवासयोग्य गवाह ठहिरय।
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 चाहे ओह हमर हित म होवय या अहित म, हमन यहोवा हमर परमेसर के बात ला मानबो, जेकर करा हमन तोला पठोवत हन, ताकि हमर संग भलई होवय, काबरकि हमन यहोवा हमर परमेसर के बात ला मानबो।”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 दस दिन के बाद, यहोवा के बचन यरमियाह करा आईस।
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 तब ओह कारेह के बेटा योहानान अऊ ओकर संग के आने जम्मो सैनिक अधिकारी अऊ छोटे ले लेके बड़े जम्मो मनखेमन ला एक संग बलाईस,
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 अऊ ओह ओमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर, जेकर करा तुमन मोला अपन बिनती करे बर पठोय रहेव, ओह ये कहत हे:
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘यदि तुमन ये देस म रहिहू, त मेंह तुमन ला बनाहूं, नास नइं करंव, तुमन ला बसाहूं, उसालंव नइं, काबरकि जऊन बिपत्ति मेंह तुम्हर ऊपर लाने हवंव, ओकर बारे म मेंह नरम पड़त हंव।
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 बेबिलोन के राजा ले तुमन झन डरव, जेकर ले अभी तुमन डरत हव। ओकर ले झन डरव, यहोवा ह घोसना करत हे, काबरकि मेंह तुम्हर संग हवंव अऊ तुमन ला बचाहूं अऊ तुमन ला ओकर हांथ ले छोंड़ाहू।
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 मेंह तुम्हर ऊपर दया करहूं, त ओह घलो तुम्हर ऊपर दया करही अऊ तुमन ला तुम्हर देस म फेर बसा दीही।’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 “तभो ले यदि तुमन ये कहव, ‘हमन ये देस म नइं रहन,’ अऊ ये किसम ले यहोवा अपन परमेसर के बात ला नइं मानव,
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 अऊ यदि तुमन कहव, ‘नइं, हमन तो मिसर देस जाके उहां रहिबो, जिहां हमन न तो लड़ई देखबो, न ही तुरही के अवाज सुनबो अऊ न ही हमन ला जेवन के कमी होही,’
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 त फेर हे बांचे यहूदीमन, यहोवा के बचन ला सुनव। सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘यदि तुमन मिसर देस जाय बर ठान ले हव अऊ उहां जाके रहे बर चाहत हव,
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 त फेर अइसने होही कि जऊन तलवार ले तुमन डरत हव, ओही ह उहां तुम्हर ऊपर आ जाही, अऊ जऊन अकाल के डर तुमन ला हवय, ओह मिसर म तुम्हर पीछा नइं छोंड़ही, अऊ उहां तुमन मर जाहू।
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 वास्तव म, ओ जम्मो मनखे, जऊन मन मिसर देस जाके उहां रहे के ठान ले हवंय, ओमन तलवार, अकाल अऊ महामारी ले मरहीं; जऊन बिपत्ति मेंह ओमन ऊपर लानहूं, ओमा ले एको झन घलो नइं बांचहीं।’
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘जइसने मोर गुस्सा अऊ कोप ह ओमन ऊपर भड़किस, जऊन मन यरूसलेम म रहत रिहिन, वइसने ही मोर कोप ह तुमन ऊपर भड़कही, जऊन मन मिसर देस जाहू। तुमन एक सराप के पात्र, बहुंत घिन करे के, एक सराप के पात्र अऊ निन्दा करे के चीज होहू; तुमन ये जगह ला फेर कभू नइं देखहू।’
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 “हे यहूदा के बांचे मनखेमन, यहोवा ह तुमन ला कहे हवय, ‘मिसर देस झन जावव।’ येला जरूर जान लव: मेंह आज तुमन ला चेतावत हंव
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 काबरकि तुमन एक बड़े गलती करेव, जब तुमन मोला ये कहिके यहोवा अपन परमेसर करा पठोय रहेव, ‘हमर बर यहोवा हमर परमेसर ले पराथना कर; अऊ जऊन कुछू ओह कहिथे, ओ जम्मो बात हमन ला बता अऊ हमन वइसने करबो।’
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 मेंह आज तुमन ला बता चुके हंव, पर जऊन कुछू यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला कहे बर मोला पठोय हवय, ओला तुमन नइं माने हव।
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 एकरसेति अब, तुमन ये जरूर जान लव: जऊन जगह म जाके तुमन रहे चाहत हव, उहां तुमन तलवार, अकाल अऊ महामारी ले मारे जाहू।”
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.