Jeremias 41

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ओ साल के सातवां महिना म अइसने होईस कि नतनयाह के बेटा अऊ एलीसामा के पोता इसमायल, जऊन ह राजबंस के रिहिस अऊ राजा के अधिकारीमन ले एक झन रिहिस; ओह दस झन मनखे ला संग म लेके अहीकाम के बेटा गदलयाह करा मिसपा म आईस। जब ओमन उहां एक संग जेवन करत रिहिन,
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e os capitães do rei, a saber, dez homens com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali eles comeram pão juntos em Mispa.
2 तब नतनयाह के बेटा इसमायल अऊ ओकर संग के दस झन उठिन अऊ अहीकाम के बेटा अऊ सापान के पोता गदलयाह ला तलवार ले मार डारिन, जेला बेबिलोन के राजा ह देस के राजपाल ठहिराय रिहिस।
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, à espada, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia havia posto sobre a terra.
3 इसमायल ह गदलयाह के संग जतेक यहूदी मिसपा म रिहिन, ओ जम्मो ला मार डारिस, संगे-संग ओह बेबिलोन के ओ सैनिकमन ला घलो मार डारिस, जऊन मन उहां रिहिन।
3 Também feriu Ismael todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 गदलयाह के मार डारे जाय के दूसर दिन, ये बात ला कोनो मनखे के जाने के पहिली,
4 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 सकेम, सीलो अऊ सामरिया सहर ले अस्सी मनखे दाढ़ी मुड़ाके, अपन कपड़ा चीरके अऊ अपन देहें म चोट लगाके संग म अन्न-बलिदान अऊ धूप लेके यहोवा के घर म आईन।
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria, oitenta homens, com a barba rapada, e as vestes rasgadas, e o corpo retalhado; e traziam nas suas mãos ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 तब नतनयाह के बेटा इसमायल ह ओमन ले मिले बर मिसपा ले बाहिर निकलिस, अऊ ओह जावत बेरा रोवत रिहिस। जब ओह ओमन ले मिलिस, त कहिस, “अहीकाम के बेटा गदलयाह करा चलव।”
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 जब ओमन नगर म आईन, त नतनयाह के बेटा इसमायल अऊ ओकर संग के मनखेमन ओमन ला मार डारिन अऊ ओमन ला एक कुआं म फटिक दीन।
7 Sucedeu, porém, que, indo eles até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.
8 पर ओमन ले बांचे दस झन इसमायल ला कहिन, “हमर हतिया झन कर! हमर करा गहूं, जौ, जैतून तेल अऊ मंधरस हवय, जेला हमन एक ठन खेत म छिपा दे हन।” एकरसेति इसमायल ह ओमन ला छोंड़ दीस अऊ आने मन के संग ओमन ला नइं मारिस।
8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós; porque temos no campo tesouros escondidos, trigo, e cevada, e azeite, e mel. E ele, por isso, os deixou e não os matou, como a seus irmãos.
9 जऊन कुआं म इसमायल ह मनखेमन ला मारके ओमन के जम्मो लास अऊ संग म गदलयाह के लास ला घलो फटिक देय रिहिस, ओ कुआं ला राजा आसा ह इसरायल के राजा बासा के बिरूध सुरकछा के एक भाग के रूप म खनवाय रिहिस। ओ कुआं ला नतनयाह के बेटा इसमायल ह लासमन ले भर दीस।
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 तब इसमायल ह मिसपा म बांचे जम्मो मनखेमन ला बंदी बना लीस—ओमा राजा के बेटीमन अऊ उहां छोंड़ दिये गय ओ जम्मो मनखे रिहिन, जेमन के ऊपर महाराजा के पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ह अहीकाम के बेटा गदलयाह ला राजपाल ठहिराय रिहिस। ओ जम्मो ला नतनयाह के बेटा इसमायल ह बंदी बना लीस अऊ अमोनीमन करा जाय बर निकलिस।
10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa; as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e foi-se, para passar aos filhos de Amom.
11 जब कारेह के बेटा योहानान अऊ ओकर संग के सेना के जम्मो अधिकारीमन नतनयाह के बेटा इसमायल के जम्मो अपराध के बारे म सुनिन,
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 त ओमन अपन जम्मो मनखेमन ला लीन अऊ नतनयाह के बेटा इसमायल ले लड़े बर गीन। अऊ ओमन ओला गिबोन के बड़े तरिया करा पाईन।
12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e acharam-no ao pé das muitas águas que há em Gibeão.
13 जब कारेह के बेटा योहानान अऊ ओकर संग के सेना के जम्मो अधिकारीमन ला, इसमायल के संग के जम्मो मनखेमन देखिन, त ओमन खुस होईन।
13 E aconteceu que, vendo todo o povo que estava com Ismael a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele, se alegrou.
14 ओ जम्मो मनखे, जेमन ला इसमायल ह मिसपा ले बंदी बनाके लानत रिहिस, ओ जम्मो झन पलटके कारेह के बेटा योहानान करा चल दीन।
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 पर नतनयाह के बेटा इसमायल अऊ ओकर आठ झन मनखे योहानान के हांथ ले बांचके अमोनीमन करा भाग गीन।
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou com oito homens de diante de Joanã e se foi para os filhos de Amom.
16 तब कारेह के बेटा योहानान अऊ ओकर संग के सेना के जम्मो अधिकारीमन मिसपा के बांचे ओ जम्मो मनखेमन ला लेके चल दीन, जेमन ला योहानान ह नतनयाह के बेटा इसमायल के हांथ ले बंचाय रिहिस, जब इसमायल ह अहीकाम के बेटा गदलयाह के हतिया कर दे रिहिस—ओमा गिबोन म बंचाय सैनिक, माईलोगन, लइका अऊ अदालत के करमचारीमन रिहिन।
16 Então, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o resto do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, depois que tinha sido ferido Gedalias, filho de Aicão, e aos homens valentes de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeão.
17 ओमन मिसर देस जाय बर चलत गीन, पर ओमन बेबिलोनीमन ले बचे बर बैतलहम के लकठा म गेरूत-किमहाम करा रूक गीन।
17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 ओमन बेबिलोन के मनखेमन ले डरत रिहिन, काबरकि नतनयाह के बेटा इसमायल ह अहीकाम के बेटा गदलयाह ला मार डारे रिहिस, जेला बेबिलोन के राजा ह देस के ऊपर राजपाल ठहिराय रिहिस।
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.