Jeremias 40
hne (HNE) vs NVI
1 जब महाराजा के पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ह यरमियाह ला यरूसलेम अऊ यहूदा के ओ जम्मो बंदीमन के बीच हथकड़ी म बंधे पाईस, जेमन ला बंधुवई म बेबिलोन लिये जावत रिहिस, त ओह यरमियाह ला रामा नगर म छोंड़ दीस। ओ समय यहोवा के बचन यरमियाह करा आईस।
1 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois que o comandante da guarda imperial, Nebuzaradã, o libertou em Ramá. Ele tinha encontrado Jeremias acorrentado entre todos os cativos de Jerusalém e de Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 जब पहरेदारमन के सेनापति ला यरमियाह मिलिस, त ओह यरमियाह ला कहिस, “यहोवा तोर परमेसर ह ये जगह म ये बिपत्ति लाने के फैसला करे रिहिस।
2 Quando o comandante da guarda encontrou Jeremias, disse-lhe: "Foi o Senhor, o seu Deus, que determinou esta desgraça para este lugar.
3 अऊ अब यहोवा ह ओ बिपत्ति ला लाने हवय; ओह वइसने ही करे हवय, जइसने कि ओह कहे रिहिस। ये जम्मो बात होईस, काबरकि तुमन यहोवा के बिरूध म पाप करेव अऊ ओकर हुकूम ला नइं मानेव।
3 Agora o Senhor a cumpriu e fez o que tinha prometido. Tudo isso aconteceu porque vocês pecaram contra o Senhor e não lhe obedeceram.
4 पर आज मेंह तोला तोर ये हथकड़ी ले सुतंतर करत हंव। यदि तोला बने लगे, त आ मोर संग बेबिलोन चल, अऊ मेंह तोर देखभाल करहूं; पर यदि तेंह नइं चाहत हस, त झन आ। देख, पूरा देस तोर आघू म पड़े हवय; जिहां भी तोला बने लगथे, उहां चले जा।”
4 Mas hoje eu o liberto das correntes que prendem as suas mãos. Se você quiser, venha comigo para a Babilônia e eu cuidarei de você; se, porém, não quiser, pode ficar. Veja! Toda esta terra está diante de você; vá para onde melhor lhe parecer".
5 पर येकर पहिले कि यरमियाह ह जाय बर मुड़तिस, नबूजरदान ह ये घलो कहिस, “अहीकाम के बेटा अऊ सापान के पोता गदलयाह करा वापिस चले जा, जेला बेबिलोन के राजा ह यहूदा के नगरमन ऊपर अधिकारी ठहिराय हवय, अऊ ओकर संग मनखेमन के बीच म रह, या जिहां कहूं तोला बने लगथे, उहां चले जा।”
5 Contudo, antes de Jeremias se virar para partir, Nebuzaradã acrescentou: "Volte a Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre as cidades de Judá, e viva com ele entre o povo, ou vá para qualquer outro lugar que desejar". Então o comandante lhe deu provisões e um presente, e o deixou partir.
6 तब यरमियाह ह मिसपा म अहीकाम के बेटा गदलयाह करा गीस अऊ उहां ओकर संग ओ मनखेमन के बीच रहे लगिस, जेमन ला ओ देस म छोंड़ दिये गे रिहिस।
6 Jeremias foi a Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e permaneceu com ele entre o povo que foi deixado na terra de Judá.
7 जब सेना के जम्मो अधिकारी अऊ ओमन के मनखे, जऊन मन अभी घलो खुला देहात म रहत रिहिन, ओमन सुनिन कि बेबिलोन के राजा ह अहीकाम के बेटा गदलयाह ला देस के राजपाल ठहिराय हवय अऊ ओला ओ आदमी, माईलोगन अऊ लइकामन ऊपर अधिकारी ठहिराय गे हवय, जऊन मन देस म सबले गरीब अंय अऊ जेमन ला बंधुवा के रूप म बेबिलोन नइं ले जाय गीस,
7 Havia comandantes do exército, que ainda estavam em campo aberto com os seus soldados. Eles ouviram que o rei da Babilônia tinha nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador de Judá e o havia encarregado dos homens, das mulheres, das crianças e dos mais pobres da terra, que não tinham sido deportados para a Babilônia.
8 त ओमन मिसपा म गदलयाह करा आईन—ओमा नतनयाह के बेटा इसमायल, कारेह के बेटा योहानान अऊ योनातन, तनहूमेत के बेटा सरायाह, नतोपाती एपै के बेटामन, अऊ माकाती के बेटा याजनयाह, अऊ ओमन के मनखेमन रिहिन।
8 Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
9 अहीकाम के बेटा अऊ सापान के पोता गदलयाह ह ओमन अऊ ओमन के मनखेमन ला बिसवास दिलाय बर कसम खाके कहिस, “बेबिलोन के मनखेमन के सेवा करे बर झन डरव; देस म बस जावव अऊ बेबिलोन के राजा के सेवा करव, तब तुम्हर भलई होही।
9 Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, fez um juramento a eles e aos seus soldados: "Não temam sujeitar-se aos babilônios. Estabeleçam-se na terra, sujeitem-se ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem.
10 मेंह खुद मिसपा म रहिके ओ बेबिलोन के मनखेमन के आघू म तुम्हर बात रखहूं, जऊन मन हमर इहां आहीं; पर तुमन अंगूर के मंद, घाम महिना के फर अऊ जैतून तेल के फसल उपजावव, अऊ ओमन ला संकेलके अपन बरतनमन म रखव, अऊ जऊन नगरमन ला तुमन लेय ले हव, ओमा बसे रहव।”
10 Eu mesmo permanecerei em Mispá para representá-los diante dos babilônios que vierem a nós. Mas, vocês, façam a colheita das uvas para o vinho, das frutas e das olivas para o azeite, ponham o produto em jarros, e vivam nas cidades que vocês ocuparam".
11 जब मोआब, अमोन, एदोम अऊ आने जम्मो देस म रहइया जम्मो झन सुनिन कि बेबिलोन के राजा ह यहूदा म कुछू मनखेमन ला छोंड़ दे हवय अऊ ओमन ऊपर अहीकाम के बेटा अऊ सापान के पोता गदलयाह ला राजपाल ठहिराय हवय,
11 Quando todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá, e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles,
12 त तितिर-बितिर होके रहइया ओ जम्मो देस ले जम्मो यहूदीमन लहुंटके यहूदा देस के मिसपा नगर म गदलयाह करा आईन। अऊ अब्बड़ अकन अंगूर के मंद अऊ घाम महिना के फर उपजाईन।
12 voltaram, de todos os lugares para onde tinham sido espalhados, e vieram para a terra de Judá, e foram até Gedalias em Mispá. E fizeram uma grande colheita de uvas para o vinho, e também de frutas de verão.
13 तब कारेह के बेटा योहानान अऊ अभी घलो खुला देहात म रहइया जम्मो सेना के अधिकारीमन मिसपा म गदलयाह करा आईन
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que ainda estavam em campo aberto, foram até Gedalias em Mispá
14 अऊ ओला कहिन, “का तेंह नइं जानत हस कि अमोनीमन के राजा बालीस ह नतनयाह के बेटा इसमायल ला तोला मार डारे बर पठोय हवय?” पर अहीकाम के बेटा गदलयाह ह ओमन के बात के बिसवास नइं करिस।
14 e lhe disseram: "Você não sabe que Baalis, rei dos amonitas, enviou Ismael, filho de Netanias, para matá-lo? " Mas Gedalias, filho de Aicam, não acreditou neles.
15 तब कारेह के बेटा योहानान ह गदलयाह ला मिसपा म चुपेचाप कहिस, “मोला जाके नतनयाह के बेटा इसमायल ला मार डारन दे, अऊ कोनो ये बात ला नइं जानही। ओह काबर तोर परान लेवय अऊ तोर चारों कोति जूरे जम्मो यहूदीमन तितिर-बितिर हो जावंय अऊ यहूदा के बांचे मनखेमन काबर नास हो जावंय?”
15 Então Joanã, filho de Careá, disse em particular a Gedalias, em Mispá: "Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, e ninguém ficará sabendo disso. Por que deveria ele fazer com que os judeus que se reuniram a você sejam espalhados e o remanescente de Judá seja destruído? "
16 पर अहीकाम के बेटा गदलयाह ह कारेह के बेटा योहानान ला कहिस, “अइसने काम झन कर! तेंह जऊन बात, इसमायल के बारे म कहत हस, ओह सच नो हय।”
16 Mas Gedalias, filho de Aicam, disse a Joanã, filho de Careá: "Não faça uma coisa dessas. O que você está dizendo sobre Ismael não é verdade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.