Jeremias 37

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यहोयाकीम के बेटा यहोयाकीन के जगह म योसियाह के बेटा सिदकियाह ह राज करन लगिस, काबरकि बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह सिदकियाह ला यहूदा देस के राजा बनाईस।
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 पर न तो ओह, न ही ओकर करमचारीमन अऊ न ही देस के मनखेमन यहोवा के ओ बचन ऊपर धियान दीन, जेला ओह यरमियाह अगमजानी के जरिये कहे रिहिस।
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 तभो ले, सिदकियाह राजा ह सेलेमियाह के बेटा यहूकल अऊ मासेयाह के बेटा सपनयाह पुरोहित ला यरमियाह अगमजानी करा ये कहे बर पठोईस, “यहोवा हमर परमेसर ले हमर बर पराथना कर।”
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 ओ बेरा म यरमियाह ला जेल म नइं डारे गे रिहिस, अऊ ओह मनखेमन के बीच म बिगर रोक-टोक के आवत-जावत रिहिस।
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 ओ समय फिरौन के सेना ह मिसर ले निकले रिहिस, अऊ बेबिलोन के सेना ह यरूसलेम ला घेरत रिहिस, पर जब ओमन फिरौन के सेना के बारे म सुनिन, त ओमन यरूसलेम ले हट गीन।
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 तब यहोवा के ये बचन यरमियाह अगमजानी मेर आईस:
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 “यहोवा इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: यहूदा के राजा जऊन ह तोला मोर करा पठोय हे ओला कह, ‘फिरौन के जऊन सेना तोर मदद करे बर निकले हवय, ओह अपन देस मिसर ला वापिस चल दीही।
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 तब बेबिलोन के मनखेमन वापिस आके ये सहर ऊपर हमला करहीं; ओमन येकर ऊपर कब्जा कर लीहीं अऊ येला जलाके फूंक दीहीं।’
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 “यहोवा ह ये कहत हे: ये सोचके अपनआप ला धोखा झन देवव, ‘बेबिलोन के मनखेमन हमन ला जरूर छोंड़ दीहीं।’ पर ओमन नइं छोंड़ंय!
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 अऊ त अऊ यदि तुमन बेबिलोन के ओ जम्मो सेना ला हरा घलो देथव, जऊन ह तुम्हर ऊपर हमला करत हे अऊ ओमन के सिरिप घायल मनखेमन ओमन के तम्बू म बांचे होहीं, त ओमन बाहिर निकलहीं अऊ ये सहर ला जलाके फूंक दीहीं।”
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 जब बेबिलोन के सेना ह फिरौन के सेना के कारन यरूसलेम ले वापिस चल दीस,
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 तब यरमियाह ह सहर ला छोंड़के बिनयामीन के राज म जाय बर निकलिस, ताकि ओह उहां मनखेमन के बीच म संपत्ति के अपन बांटा लेवय।
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 पर जब ओह बिनयामीन दुवार करा हबरिस, त उहां इरियाह नांव के पहरेदारमन के मुखिया रिहिस, जऊन ह सेलेमियाह के बेटा अऊ हननयाह के पोता रिहिस; ओह यरमियाह अगमजानी ला बंदी बनाके कहिस, “तेंह बेबिलोन के मनखेमन करा जावत हस!”
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 तब यरमियाह ह कहिस, “येह सच नो हय! मेंह बेबिलोन के मनखेमन करा नइं जावत हंव।” पर इरियाह ह ओकर बात ला बिसवास नइं करिस; अऊ ओह यरमियाह ला बंदी बनाके करमचारीमन करा ले आईस।
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 ओमन यरमियाह ऊपर गुस्सा होईन अऊ ओला पीटवाके योनातन सचिव के ओ घर म बंदी बनाके डलवा दीन, जेला ओमन जेल बना दे रिहिन।
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 यरमियाह ला तलघर के एक गुम्मट सहीं कमरा म रखे गीस, जिहां ओह बहुंत समय तक रिहिस।
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 तब सिदकियाह राजा ह ओकर करा मनखे पठोके ओला महल म ले आईस अऊ ओला एकांत म पुछिस, “का यहोवा ले कोनो संदेस हवय?”
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 तब यरमियाह ह सिदकियाह राजा ला कहिस, “मेंह तोर या तोर करमचारीमन के या ये मनखेमन के बिरूध म का अपराध करे हंव कि तेंह मोला जेल म डाल दे हस?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 तोर ओ अगमजानीमन कहां हवंय, जऊन मन तोर ले ये अगमबानी करे रिहिन, ‘बेबिलोन के राजा ह तोर ऊपर या ये देस ऊपर हमला नइं करही’?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 पर अब, हे मोर मालिक, हे राजा, मोर बात ला सुन। मेंह तोर ले बिनती करत हंव: मोला योनातन सचिव के घर म वापिस झन भेज, नइं तो मेंह उहां मर जाहूं।”
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 तब राजा सिदकियाह ह हुकूम दीस कि यरमियाह ला पहरेदार के अंगना म रखे जावय अऊ ओला हर दिन रोटीवालामन के गली ले एक रोटी तब तक दिये जावय, जब तक कि सहर के जम्मो रोटी सिरा नइं जावय। तब ले यरमियाह ह पहरेदार के अंगना म रहे लगिस।
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.