Jeremias 36

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 योसियाह के बेटा यहूदा के राजा यहोयाकीम के राज के चौथा साल म यहोवा के ये बचन यरमियाह मेर आईस:
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
2 “चामपट्टी के एक खाली किताब ले अऊ इसरायल, यहूदा अऊ आने जम्मो जातिमन के बारे म, जतेक बात मेंह तोर ले योसियाह के राज के समय ले लेके आज तक कहे हवंव, ओ जम्मो ला ओ किताब म लिख ले।
2 Toma o rolo de um livro, e escreve nele todas as palavras que te tenho falado de Israel, e de Judá, e de todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até ao dia de hoje.
3 हो सकथे, जब यहूदा के मनखेमन ओ जम्मो बिपत्ति के बारे म सुनंय, जेला मेंह ओमन ऊपर लाने के योजना बनात हंव, त ओमन अपन खराप चालचलन ले मन फिरांय; तब मेंह ओमन के अधरम अऊ पाप ला छेमा करहूं।”
3 Porventura ouvirão os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 एकरसेति यरमियाह ह नेरियाह के बेटा बारूक ला बलाईस, अऊ यरमियाह ह यहोवा के कहे जम्मो बात बारूक ला बतात गीस अऊ बारूक ह ओ बातमन ला ओ खाली किताब म लिख लीस।
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias no rolo de um livro todas as palavras do Senhor, que ele lhe tinha falado.
5 तब यरमियाह ह बारूक ला कहिस, “मोर ऊपर तो परतिबंध लगे हवय; मोला यहोवा के मंदिर म जाय के अनुमति नइं ए।
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado; não posso entrar na casa do Senhor.
6 एकरसेति एक उपास के दिन, तें यहोवा के घर म जा अऊ ये किताब म लिखे यहोवा के ओ बचन मनखेमन ला सुना, जेला तेंह मोर कहे मुताबिक लिखे हवस। यहूदा के ओ जम्मो मनखे, जऊन मन अपन-अपन नगर ले उहां आथें, ओमन ला ये किताब के बात ला पढ़के सुना।
6 Entra, pois, tu, e pelo rolo que escreveste da minha boca, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também, aos ouvidos de todos os de Judá, que vêm das suas cidades, as lerás.
7 हो सकथे, ओमन यहोवा के आघू म बिनती करंय अऊ हर एक जन अपन-अपन खराप चालचलन ले मन फिरांय। काबरकि जऊन गुस्सा अऊ कोप के घोसना यहोवा ह ये मनखेमन के बिरूध म करे हवय, ओह बहुंत जादा अय।”
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem expressado contra este povo.
8 नेरियाह के बेटा बारूक ह ओ जम्मो काम करिस, जेला यरमियाह अगमजानी ह ओला करे बर कहे रिहिस; यहोवा के मंदिर म, ओह ओ किताब म लिखे यहोवा के बचन ला पढ़के सुनाईस।
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor, na casa do Senhor.
9 योसियाह के बेटा यहूदा के राजा यहोयाकीम के राज के पांचवां साल के नौवां महिना म, यरूसलेम के जम्मो मनखे अऊ यहूदा के नगरमन ले आय मनखेमन बर यहोवा के आघू म उपास करे के घोसना करे गीस।
9 E aconteceu, no quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 सापान के बेटा गमरयाह ह सचिव रिहिस; ओकर कमरा ह मंदिर के नवां कपाट के प्रवेस दुवार करा ऊपर के अंगना म रिहिस; बारूक ह ओ कमरा ले यहोवा के मंदिर म जम्मो मनखेमन ला किताब म लिखे यरमियाह के बचन ला पढ़के सुनाईस।
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 जब सापान के नाती, गमरयाह के बेटा मीकायाह ह किताब म लिखे यहोवा के जम्मो बचन ला सुनिस,
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, daquele livro,
12 त ओह राजमहल म खाल्हे सचिव के कमरा म गीस, जिहां जम्मो करमचारीमन बईठे रहंय: एलीसामा सचिव, समायाह के बेटा दलायाह, अकबोर के बेटा एलनातान, सापान के बेटा गमरयाह, हननयाह के बेटा सिदकियाह अऊ आने जम्मो करमचारी।
12 Desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados, a saber: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 मीकायाह ह ओ जम्मो बात ओमन ला बताईस, जेला ओह सुने रिहिस, जब बारूक ह किताब म ले पढ़के मनखेमन ला सुनाईस।
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro, aos ouvidos do povo.
14 ये बात ला सुनके, जम्मो करमचारीमन येहूदी ला, जऊन ह नतनयाह के बेटा, सेलेमियाह के पोता अऊ कूसी के परपोता रिहिस, बारूक करा ये कहे बर पठोईन, “जऊन किताब म ले तेंह मनखेमन ला पढ़के सुनाय हस, ओ किताब ला लेके आ जा।” एकरसेति नेरियाह के बेटा बारूक ह ओ किताब ला अपन हांथ म धरके ओमन करा आईस।
14 Então todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 तब ओमन ओला कहिन, “बईठ जा अऊ हमन ला ये किताब म ले पढ़के सुना।”
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 जब ओमन ये जम्मो बात ला सुनिन, त ओमन डर म, एक-दूसर ला देखिन अऊ बारूक ला कहिन, “हमर बर जरूरी अय कि हमन ये जम्मो बात राजा ला बतावन।”
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Sem dúvida alguma anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 तब ओमन बारूक ले पुछिन, “हमन ला बता कि तेंह ये जम्मो बात ला कइसे लिखय? का यरमियाह ह ये बातमन ला कहत गीस?”
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos agora como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 बारूक ह जबाब दीस, “हव, ओह ये जम्मो बात मोला कहत गीस, अऊ मेंह येला चाम के किताब म सियाही ले लिखत गेंव।”
18 E disse-lhes Baruque: Da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 तब अधिकारीमन बारूक ला कहिन, “तें अऊ यरमियाह जावव अऊ छिप जावव। कोनो ला झन बतावव कि तुमन कहां हव।”
19 Então disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 तब अधिकारीमन चाम के किताब ला एलीसामा सचिव के कमरा म रख दीन अऊ राजा करा अंगना म जाके ओ जम्मो बात ओला बताईन।
20 E foram ter com o rei ao átrio: mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 तब राजा ह येहूदी ला चाम के किताब लाने बर पठोईस, अऊ येहूदी ह किताब ला एलीसामा सचिव के कमरा ले लानिस अऊ ओला राजा अऊ ओकर बाजू म खड़े जम्मो अधिकारीमन ला पढ़के सुनाईस।
21 Então enviou o rei a Jeudi, para que tomasse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 येह नौवां महिना रिहिस अऊ राजा ह जड़काला के घर म बईठे रहय अऊ ओकर आघू म आगी तापे के चूल्हा बरत रहय।
22 Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
23 जब भी येहूदी ह तीन या चार पन्ना पढ़ डारय, त राजा ह ओ पन्नामन ला एक लेखक के चाकू ले काट देय अऊ ओमन ला आगी तापे के चूल्हा म फटिक देय; ओह तब तक अइसने करिस, जब तक कि जम्मो किताब ह चूल्हा के आगी म जर नइं गीस।
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-as com um canivete de escrivão, e lançou-as no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 पर राजा अऊ ओकर जम्मो सेवक, जऊन मन ये बात ला सुनिन, ओमन म न तो कोनो डर के बात दिखिस अऊ न ही ओमन दुखित होके अपन ओनहा ला चीरिन।
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 हालाकि एलनातान, दलायाह अऊ गमरयाह, राजा ले बिनती करिन कि किताब ला झन जलावय, पर ओह ओमन के एको ठन बात नइं सुनिस।
25 E, posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem rogado ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 येकर उल्टा, राजा ह अपन एक बेटा यरहमेल अऊ अजरीएल के बेटा सरायाह अऊ अबदेल के बेटा सेलेमियाह ला हुकूम दीस कि ओमन बारूक लेखक अऊ यरमियाह अगमजानी ला बंदी बना लेवंय। पर यहोवा ह ओमन ला छिपा दे रिहिस।
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hamaleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 जब राजा ह ओ किताब ला जला दीस, जेमा बारूक ह यरमियाह के बताय बात ला लिखे रिहिस, तब यहोवा के ये बचन यरमियाह मेर आईस:
27 Então veio a Jeremias a palavra do Senhor, depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 “एक ठन अऊ चामपट्टी ले अऊ ओमा ओ जम्मो बात ला लिख, जऊन ह पहिली चाम के किताब म रिहिस अऊ जेला यहूदा के राजा यहोयाकीम ह जला दीस।
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que queimou Jeoiaquim, rei de Judá.
29 अऊ यहूदा के राजा यहोयाकीम ला ये घलो कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे: तेंह ओ किताब ला जला देय अऊ कहय, “तेंह ओमा काबर लिखे कि बेबिलोन के राजा जरूर आही अऊ ये देस ला नास कर दीही अऊ इहां ले मनखे अऊ पसु दूनों के नामोनिसान मिटा दीही?”
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: Certamente virá o rei de babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?
30 एकरसेति यहोवा ह यहूदा के राजा यहोयाकीम के बारे म ये कहत हे: दाऊद के सिंघासन म बईठे बर ओकर कोनो संतान नइं होहीं; ओकर लास ला बाहिर अइसे फटिक दिये जाही कि ओह दिन के घाम अऊ रथिया के सीत म पड़े रहिही।
30 Portanto assim diz o Senhor, acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor do dia, e à geada da noite.
31 मेंह ओला अऊ ओकर लइकामन ला अऊ ओकर सेवकमन ला ओमन के अधरम के सजा दूहूं; मेंह ओमन ऊपर अऊ यरूसलेम म रहइया मनखेमन ऊपर अऊ यहूदा के मनखेमन ऊपर ओ जम्मो बिपत्ति लानहूं, जेकर घोसना मेंह ओमन के बिरूध करे हवंव, काबरकि ओमन मोर बात ला नइं सुनिन।’ ”
31 E castigarei a sua iniqüidade nele, e na sua descendência, e nos seus servos; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo aquele mal que lhes tenho falado, e não ouviram.
32 तब यरमियाह ह एक आने चाम के खाली किताब लीस अऊ ओला नेरियाह के बेटा बारूक लेखक ला दीस, अऊ यरमियाह के कहे मुताबिक बारूक ह येमा ओ पहिली चाम के किताब के जम्मो बात ला फेर लिखिस, जेला यहूदा के राजा यहोयाकीम ह आगी म जला दे रिहिस। अऊ येमा पहिले के सहीं अऊ कतको बातमन ला जोड़ दिये गीस।
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e deu-o a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.