Jeremias 35
hne (HNE) vs NVI
1 योसियाह के बेटा यहूदा के राजा यहोयाकीम के राज म यहोवा के ये बचन यरमियाह करा आईस:
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “रेकाबी परिवार म जा अऊ ओमन ला यहोवा के घर के बाजू के एक कमरा म आय बर नेवता दे अऊ ओमन ला पीये बर अंगूर के मंद दे।”
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 तब मेंह हबसिनयाह के पोता यरमियाह के बेटा याजनयाह ला, अऊ ओकर भाईमन ला अऊ जम्मो बेटामन ला, याने कि रेकाबीमन के जम्मो परिवार ला बलाय बर गेंव।
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 मेंह ओमन ला यहोवा के घर म, परमेसर के जन यिगदलयाह के बेटा हानान, जऊन ह परमेसर के एक जन रिहिस, ओकर बेटामन के कमरा म ले आनेंव। येह करमचारीमन के कमरा के बाजू म अऊ सल्लूम के बेटा, दुवारपाल मासेयाह के कमरा के ऊपर रिहिस।
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 तब मेंह रेकाबीमन के आघू म अंगूर के मंद ले भरे घघरी अऊ कटोरामन ला रखके कहेंव, “थोरकन मंद पी लव।”
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 पर ओमन कहिन, “हमन मंद नइं पीयन, काबरकि रेकाब के बेटा, हमर पुरखा यहोनादाब ह हमन ला ये हुकूम देय रिहिस, ‘न तो तुमन अऊ न ही तुम्हर संतानमन कभू मंद पीहू।
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 तुमन कभू घर घलो झन बनाहू, न बीज बोवव अऊ न ही अंगूर के बारी लगावव, तुम्हर करा ये चीजमन कभू झन होवय, पर तुमन हमेसा तम्बूमन म रहव। तब तुमन ओ देस म लम्बा समय तक रहन पाहू, जिहां तुमन घुमंतू जाति के रूप म रहत हवव।’
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 हमन रेकाब के बेटा हमर पुरखा यहोनादाब के ओ जम्मो बात ला माने हवन, जेकर हुकूम ओह देय रिहिस। न तो हमन, न ही हमर घरवाली अऊ न ही हमर बेटा-बेटीमन कभू मंद पीये हवन,
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 अऊ न ही कभू घर बनाय हवन अऊ न ही अंगूर के बारी, खेत या अनाज बोये हवन।
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 हमन तम्बूमन म रहे हवन अऊ हमन हमर पुरखा यहोनादाब के दिये हुकूम के हर एक बात ला माने हवन।
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 पर जब बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ये देस ऊपर चढ़ई करिस, त हमन कहेंन, ‘आवव, बेबिलोनी अऊ अरामीमन के सेना ले बांचे बर, हमन यरूसलेम जावन।’ ये खातिर हमन यरूसलेम म रहत हन।”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 तब यहोवा के बचन ये कहत यरमियाह मेर आईस:
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 “सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: जा अऊ यहूदा देस के मनखे अऊ यरूसलेम सहर म रहइया मनखेमन ला कह, ‘का तुमन सबक नइं सीखहू अऊ मोर बात ला नइं मानहू?’ यहोवा ह घोसना करत हे।
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 ‘रेकाब के बेटा यहोनादाब ह अपन संतानमन ला हुकूम दीस कि ओमन मंद झन पीयंय अऊ ओमन ये हुकूम ला मानिन। आज तक ओमन मंद नइं पीयंय, काबरकि ओमन अपन पुरखा के हुकूम ला मानत हें; पर मेंह तुमन ला बार-बार कहे हंव, तभो ले तुमन मोर बात नइं माने हव।
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 बार-बार मेंह अपन जम्मो सेवक अऊ अगमजानीमन ला तुम्हर करा पठोंय। ओमन कहिन, “तुमन ले हर एक जन अपन दुस्ट चालचलन ले फिरव, अऊ अपन चालचलन ला सुधारव; आने देवतामन के सेवा करे बर ओमन के पाछू झन जावव। तब तुमन ये देस म रहे बर पाहू, जेला मेंह तुमन अऊ तुम्हर पुरखामन ला देय हवंव।” पर तुमन मोर बात ला धियान नइं देव अऊ न ही मोर बात ला सुनेव।
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 रेकाब के बेटा यहोनादाब के संतानमन अपन पुरखा के दिये हुकूम ला मानिन, पर ये मनखेमन मोर बात नइं मानिन।’
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 “एकरसेति यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘सुनव! यहूदा ऊपर अऊ यरूसलेम सहर म रहइया जम्मो मनखे ऊपर, मेंह ओ जम्मो बिपत्ति लानेवाला हंव, जेकर घोसना मेंह ओमन के बिरूध करे हवंव। काबरकि मेंह ओमन ले बात करेंव, पर ओमन नइं सुनिन; मेंह ओमन ला बलांय, पर ओमन जबाब नइं दीन।’ ”
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 तब यरमियाह ह रेकाबीमन के परिवार ला कहिस, “सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘तुमन अपन पुरखा यहोनादाब के हुकूम ला माने हव अऊ ओकर जम्मो निरदेस के पालन करे हव अऊ हर ओ काम करे हव, जेकर हुकूम ओह देय रिहिस।’
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 एकरसेति सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘रेकाब के बेटा यहोनादाब के संतान म हमेसा कोनो न कोनो अइसने आदमी होही, जऊन ह मोर सेवा करही।’ ”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.