Jeremias 27
hne (HNE) vs NTLH
1 योसियाह के बेटा, यहूदा के राजा सिदकियाह के राज के सुरू म, यहोवा ले ये बचन यरमियाह करा आईस।
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 यहोवा ह मोला ये कहिस: “डोरी अऊ लकरी के एक जुड़ा बना अऊ ओला अपन घेंच म रख।
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 तब एदोम, मोआब, अमोन, सूर अऊ सीदोन के राजामन करा, ओ दूतमन के जरिये खबर पठो, जऊन मन यहूदा के राजा सिदकियाह करा यरूसलेम आय हवंय।
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 ओ दूतमन ला ओमन के मालिकमन बर ये कहिके एक संदेस दे, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: अपन-अपन मालिक ले ये कहव:
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 मेंह अपन बड़े सामर्थ अऊ लमाय भुजा ले धरती अऊ येकर मनखे अऊ येमा रहइया पसुमन ला बनाय हंव, अऊ जेकर ले में खुस होथंव, ओला मेंह येमन ला देथंव।
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 अब मेंह तुम्हर जम्मो देसमन ला अपन सेवक, बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के हांथ म दे दूहूं; अऊ त अऊ मेंह जंगली पसुमन ला घलो ओकर अधीन कर दूहूं।
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 जम्मो जाति के मनखेमन ओकर अऊ ओकर बेटा अऊ ओकर पोता के सेवा तब तक करहीं, जब तक कि ओकर खुद के देस के समय नइं आ जाही; तब बहुंते जाति के मनखेमन अऊ बड़े राजामन ओला अपन अधीन कर लीहीं।
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 “ ‘ “पर यदि कोनो जाति या राज ह बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के सेवा नइं करही या ओकर जुड़ा ला अपन गरदन म नइं लीही, त मेंह ओ जाति ला तलवार, अकाल अऊ महामारी के सजा तब तक देवत रहिहूं, जब तक कि मेंह ओ जाति ला ओकर हांथ के दुवारा नास नइं कर दूहूं, यहोवा ह घोसना करत हे।
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 एकरसेति तुमन अपन अगमजानीमन अऊ अपन सकुन-बिचार करइयामन, तुम्हर सपना के अर्थ बतइयामन, अपन टोनहामन या अपन जादूगरमन के बात ला झन सुनव, जऊन मन तुमन ला कहिथें, ‘तुमन ला बेबिलोन के राजा के सेवा करना नइं पड़य।’
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 ओमन तुमन ले लबारी अगमबानी करथें, जेकर ले तुमन अपन-अपन देस ले दूरिहा हटा दिये जाहू; मेंह तुमन ला निकाल दूहूं अऊ तुमन नास हो जाहू।
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 पर जऊन जाति के मनखेमन बेबिलोन के राजा के जुड़ा ला अपन गरदन म लीहीं अऊ ओकर सेवा करहीं, त मेंह ओ जाति के मनखेमन ला ओहीचमन के देस म रहन दूहूं, ताकि ओमन उहां खेती करंय अऊ उहां बसे रहंय, यहोवा ह घोसना करत हे।” ’ ”
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 यहूदा के राजा सिदकियाह ला घलो मेंह येहीच संदेस दे हंव। मेंह कहेंव, “बेबिलोन के राजा के जुड़ा ला अपन गरदन म लेय ले; ओकर अऊ ओकर मनखेमन के सेवा कर, त तेंह जीयत रहिबे।
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 जऊन जाति के मनखेमन बेबिलोन के राजा के सेवा नइं करहीं, ओमन ला यहोवा ह धमकी दे हवय कि ओमन तलवार, अकाल अऊ महामारी ले मारे जाहीं; त फेर तें अऊ तोर मनखेमन काबर मरे चाहथव?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 ओ अगमजानीमन के बात ला झन सुन, जऊन मन तोला ये कहिथें, ‘तोला बेबिलोन के राजा के सेवा करना नइं पड़य,’ काबरकि ओमन तोर ले लबारी गोठ कहत हवंय।
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 ‘मेंह ओमन ला नइं पठोय हवंव,’ यहोवा ह घोसना करत हे। ‘ओमन मोर नांव म लबारी अगमबानी करत हवंय। एकरसेति, मेंह तोला देस ले निकाल दूहूं अऊ तें अऊ ओ अगमजानी, जऊन मन तोर करा अगमबानी करथें, तुमन जम्मो के जम्मो नास हो जाहू।’ ”
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 तब मेंह पुरोहितमन ला अऊ ये जम्मो मनखेमन ला कहेंव, “यहोवा ह ये कहत हे: ओ अगमजानीमन के बात ला झन सुनव, जऊन मन ये कहिथें, ‘अब बहुंत जल्दी, बेबिलोन ले यहोवा के भवन के सामानमन ला वापिस लाने जाही।’ ओमन तुम्हर ले लबारी अगमबानी करत हवंय।
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 ओमन के बात ला झन सुनव। बेबिलोन के राजा के सेवा करव, त तुमन जीयत रहिहू। ये सहर ह काबर बरबाद होवय?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 यदि ओमन अगमजानी अंय अऊ ओमन करा यहोवा के बचन हवय, त ओमन सर्वसक्तिमान यहोवा ले बिनती करंय कि जऊन सामान यहोवा के भवन म अऊ यहूदा के राजा के महल म अऊ यरूसलेम म बांचे हवय, ओमन ला बेबिलोन झन ले जाय जावय।
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 काबरकि सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हवय कि जऊन खंभामन, कांसा के टंकी, खसकानेवाला गोड़ा अऊ आने सामान ये सहर म बांचे हवंय,
19 — ausente —
20 जेमन ला बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह ओ बेरा नइं ले गीस, जब ओह यहोयाकीम के बेटा, यहूदा के राजा यहोयाकीन ला अऊ यहूदा अऊ यरूसलेम के जम्मो परभावसाली मनखेमन ला बंदी बनाके यरूसलेम ले बेबिलोन ले गे रिहिस—हव,
20 — ausente —
21 जऊन चीजमन यहोवा के भवन म अऊ यहूदा के राजा के महल म अऊ यरूसलेम म बांचे हवंय, ओमन के बारे म सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 ‘ओ चीजमन ला बेबिलोन पहुंचाय जाही अऊ ओमन उहां तब तक रहिहीं, जब तक कि मेंह ओमन के सुधि लेय बर नइं आ जावंव,’ यहोवा ह घोसना करत हे। ‘तब मेंह ओमन ला वापिस लानहूं अऊ ये जगह म फेर रख दूहूं।’ ”
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.