Jeremias 27
hne (HNE) vs ARIB
1 योसियाह के बेटा, यहूदा के राजा सिदकियाह के राज के सुरू म, यहोवा ले ये बचन यरमियाह करा आईस।
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 यहोवा ह मोला ये कहिस: “डोरी अऊ लकरी के एक जुड़ा बना अऊ ओला अपन घेंच म रख।
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 तब एदोम, मोआब, अमोन, सूर अऊ सीदोन के राजामन करा, ओ दूतमन के जरिये खबर पठो, जऊन मन यहूदा के राजा सिदकियाह करा यरूसलेम आय हवंय।
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 ओ दूतमन ला ओमन के मालिकमन बर ये कहिके एक संदेस दे, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: अपन-अपन मालिक ले ये कहव:
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 मेंह अपन बड़े सामर्थ अऊ लमाय भुजा ले धरती अऊ येकर मनखे अऊ येमा रहइया पसुमन ला बनाय हंव, अऊ जेकर ले में खुस होथंव, ओला मेंह येमन ला देथंव।
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 अब मेंह तुम्हर जम्मो देसमन ला अपन सेवक, बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के हांथ म दे दूहूं; अऊ त अऊ मेंह जंगली पसुमन ला घलो ओकर अधीन कर दूहूं।
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 जम्मो जाति के मनखेमन ओकर अऊ ओकर बेटा अऊ ओकर पोता के सेवा तब तक करहीं, जब तक कि ओकर खुद के देस के समय नइं आ जाही; तब बहुंते जाति के मनखेमन अऊ बड़े राजामन ओला अपन अधीन कर लीहीं।
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “ ‘ “पर यदि कोनो जाति या राज ह बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के सेवा नइं करही या ओकर जुड़ा ला अपन गरदन म नइं लीही, त मेंह ओ जाति ला तलवार, अकाल अऊ महामारी के सजा तब तक देवत रहिहूं, जब तक कि मेंह ओ जाति ला ओकर हांथ के दुवारा नास नइं कर दूहूं, यहोवा ह घोसना करत हे।
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 एकरसेति तुमन अपन अगमजानीमन अऊ अपन सकुन-बिचार करइयामन, तुम्हर सपना के अर्थ बतइयामन, अपन टोनहामन या अपन जादूगरमन के बात ला झन सुनव, जऊन मन तुमन ला कहिथें, ‘तुमन ला बेबिलोन के राजा के सेवा करना नइं पड़य।’
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 ओमन तुमन ले लबारी अगमबानी करथें, जेकर ले तुमन अपन-अपन देस ले दूरिहा हटा दिये जाहू; मेंह तुमन ला निकाल दूहूं अऊ तुमन नास हो जाहू।
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 पर जऊन जाति के मनखेमन बेबिलोन के राजा के जुड़ा ला अपन गरदन म लीहीं अऊ ओकर सेवा करहीं, त मेंह ओ जाति के मनखेमन ला ओहीचमन के देस म रहन दूहूं, ताकि ओमन उहां खेती करंय अऊ उहां बसे रहंय, यहोवा ह घोसना करत हे।” ’ ”
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 यहूदा के राजा सिदकियाह ला घलो मेंह येहीच संदेस दे हंव। मेंह कहेंव, “बेबिलोन के राजा के जुड़ा ला अपन गरदन म लेय ले; ओकर अऊ ओकर मनखेमन के सेवा कर, त तेंह जीयत रहिबे।
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 जऊन जाति के मनखेमन बेबिलोन के राजा के सेवा नइं करहीं, ओमन ला यहोवा ह धमकी दे हवय कि ओमन तलवार, अकाल अऊ महामारी ले मारे जाहीं; त फेर तें अऊ तोर मनखेमन काबर मरे चाहथव?
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 ओ अगमजानीमन के बात ला झन सुन, जऊन मन तोला ये कहिथें, ‘तोला बेबिलोन के राजा के सेवा करना नइं पड़य,’ काबरकि ओमन तोर ले लबारी गोठ कहत हवंय।
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 ‘मेंह ओमन ला नइं पठोय हवंव,’ यहोवा ह घोसना करत हे। ‘ओमन मोर नांव म लबारी अगमबानी करत हवंय। एकरसेति, मेंह तोला देस ले निकाल दूहूं अऊ तें अऊ ओ अगमजानी, जऊन मन तोर करा अगमबानी करथें, तुमन जम्मो के जम्मो नास हो जाहू।’ ”
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 तब मेंह पुरोहितमन ला अऊ ये जम्मो मनखेमन ला कहेंव, “यहोवा ह ये कहत हे: ओ अगमजानीमन के बात ला झन सुनव, जऊन मन ये कहिथें, ‘अब बहुंत जल्दी, बेबिलोन ले यहोवा के भवन के सामानमन ला वापिस लाने जाही।’ ओमन तुम्हर ले लबारी अगमबानी करत हवंय।
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 ओमन के बात ला झन सुनव। बेबिलोन के राजा के सेवा करव, त तुमन जीयत रहिहू। ये सहर ह काबर बरबाद होवय?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 यदि ओमन अगमजानी अंय अऊ ओमन करा यहोवा के बचन हवय, त ओमन सर्वसक्तिमान यहोवा ले बिनती करंय कि जऊन सामान यहोवा के भवन म अऊ यहूदा के राजा के महल म अऊ यरूसलेम म बांचे हवय, ओमन ला बेबिलोन झन ले जाय जावय।
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 काबरकि सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हवय कि जऊन खंभामन, कांसा के टंकी, खसकानेवाला गोड़ा अऊ आने सामान ये सहर म बांचे हवंय,
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 जेमन ला बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह ओ बेरा नइं ले गीस, जब ओह यहोयाकीम के बेटा, यहूदा के राजा यहोयाकीन ला अऊ यहूदा अऊ यरूसलेम के जम्मो परभावसाली मनखेमन ला बंदी बनाके यरूसलेम ले बेबिलोन ले गे रिहिस—हव,
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 जऊन चीजमन यहोवा के भवन म अऊ यहूदा के राजा के महल म अऊ यरूसलेम म बांचे हवंय, ओमन के बारे म सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘ओ चीजमन ला बेबिलोन पहुंचाय जाही अऊ ओमन उहां तब तक रहिहीं, जब तक कि मेंह ओमन के सुधि लेय बर नइं आ जावंव,’ यहोवा ह घोसना करत हे। ‘तब मेंह ओमन ला वापिस लानहूं अऊ ये जगह म फेर रख दूहूं।’ ”
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.