Isaías 8

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोवा ह मोला कहिस, “एक ठन बड़खा चामपट्टी ले अऊ ओमा एक सधारन कलम ले ये लिख: महेर-सालाल-हास-बज।”
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 मेंह उरियाह पुरोहित अऊ जेबेरेकियाह के बेटा जकरयाह ला मोर भरोसा के लईक गवाह के रूप म बलाएंव।
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 तब मेंह अपन घरवाली करा गेंव, अऊ ओह गरभ म होईस अऊ एक बेटा ला जनम दीस। अऊ यहोवा ह मोला कहिस, “ओकर नांव महेर-सालाल-हास-बज रख।
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 काबरकि एकर पहिली कि ओ लड़का ह दाई अऊ ददा कहे बर सीखय, दमिस्क अऊ सामरिया दूनों के धन-दौलत ला अस्सूर के राजा ह लूटके ले जाही।”
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 यहोवा ह फेर मोला कहिस:
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 “काबरकि मनखेमन सीलोह के
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 एकरसेति परभू ओमन ऊपर
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 अऊ यहूदा ऊपर पानी चढ़ जाही, ओकर ऊपर बढ़त जाही,
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 हे जाति-जाति के मनखेमन, लड़ई बर चिचियावव, अऊ कुटा-कुटा हो जावव!
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 तुमन लड़ई के योजना बनावव, पर ओह बेकार हो जाही;
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 अपन मजबूत हांथ मोर ऊपर रखके यहोवा ह मोला ये मनखेमन के रसता म नइं चले के चेतउनी देवत कहत हे:
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 “हर ओ चीज ला सडयंत्र झन कहव
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 सर्वसक्तिमान यहोवा ही ओ अय, जेकर एक पबितर परमेसर के रूप म तें आदर कर।
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 ओह एक पबितर जगह होही;
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 ओमा के कतको झन ठोकर खाहीं;
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 चेतउनी के ये गवाही ला बंद कर देवव
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 मेंह ओ यहोवा के रसता देखहूं,
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 देख, मेंह इहां हवंव अऊ जऊन लइकामन ला यहोवा ह मोला देय हवय, ओमन घलो हवंय। सर्वसक्तिमान यहोवा, जऊन ह सियोन पहाड़ म निवास करथे, ओकर कोति ले हमन इसरायलीमन बर चिनहां अऊ प्रतीक अन।
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 जब कोनो मनखे तुमन ला ओ ओझा अऊ टोनहामन करा जाके पुछे बर कहय, जेमन फुसफुसाथें अऊ बड़बड़ाथें, तब तुमन अइसन मनखे ले कहव, “का मनखेमन ला अपन परमेसर करा जाके नइं पुछना चाही? जीयत मनखेमन बर मुरदामन ले काबर पुछन?”
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 परमेसर के सिकछा अऊ चेतउनी के गवाही ऊपर धियान देवव। यदि कोनो मनखे ये बचन के मुताबिक नइं बोलय, त ओकर करा बिहान के अंजोर नइं ए।
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 दुख-तकलीफ अऊ भूख म, ओमन देस म एती-ओती फिरत रहिहीं; अऊ जब ओमन भूखन मरहीं, त ओमन गुस्सा करहीं अऊ, ऊपर कोति देखके अपन राजा अऊ अपन परमेसर ला सराप दीहीं।
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 तब ओमन धरती कोति नजर करहीं अऊ ओमन ला सिरिप दुख अऊ अंधियार अऊ भयानक अंधियार दिखाई दीही, अऊ ओमन ला घोर अंधियार म ढकेल दिये जाही।
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.