Gênesis 29

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तब याकूब ह अपन यातरा म आघू बढ़िस अऊ पूरब दिग के मनखेमन के देस म आईस।
1 Jacó se pôs a caminho e foi à terra do povo do Oriente.
2 उहां ओह मैदान म एक कुआं देखिस, जेकर लकठा म भेड़-बकरीमन के तीन झुंड बईठे रहंय, काबरकि ओमन ला ओ कुआं ले पानी पीयाय जावय। कुआं के मुहूं के ऊपर के पथरा ह बहुंत बड़े रिहिस।
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos. E havia uma grande pedra que tapava a boca do poço.
3 जब जम्मो झुंड ह उहां जमा होवय, त चरवाहामन कुआं के मुहूं ले पथरा ला हटाके भेड़-बकरीमन ला पानी पीयावंय, अऊ तब ओमन पथरा ला फेर कुआं के मुहूं ऊपर जइसन के तइसन मढ़ा दें।
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 याकूब ह चरवाहामन ला पुछिस, “हे भाईमन, तुमन कहां के अव?”
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus irmãos? Responderam: — Somos de Harã.
5 तब ओह ओमन ले पुछिस, “का तुमन नाहोर के पोता लाबान ला जानथव?”
5 Perguntou-lhes: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? Responderam: — Conhecemos.
6 तब याकूब ह ओमन ले पुछिस, “का ओह बने हवय?”
6 Jacó perguntou ainda: — Ele vai bem? Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 ओह कहिस, “देखव, अभी तो दिन बहुंत हे; अभी पसुमन के जूरे के बेरा नइं होय हे। भेड़मन ला पानी पीयावव अऊ फेर ले जाके चरावव।”
7 Então Jacó disse: — É ainda pleno dia, não é tempo de recolher os rebanhos. Deem de beber às ovelhas e vão apascentá-las.
8 ओमन कहिन, “हमन अइसन नइं कर सकन; जब जम्मो झुंड ह जूरही अऊ पथरा ह कुआं के मुहूं ले टारे जाही, तब हमन भेड़मन ला पानी पीयाबो।”
8 Mas eles responderam: — Não podemos, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, seja removida a pedra da boca do poço e demos de beber às ovelhas.
9 जब ओह ओमन ले गोठियावत रिहिस, तभे राहेल ह अपन ददा के भेड़मन ला लेके आईस, काबरकि ओह पसु चराय के बुता करय।
9 Enquanto Jacó ainda falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, porque era pastora.
10 जब याकूब ह अपन ममा लाबान के बेटी राहेल, अऊ अपन ममा के भेड़मन ला देखिस, त ओह उहां जाके कुआं के मुहूं ले पथरा ला टार दीस अऊ अपन ममा के भेड़मन ला पानी पीयाईस।
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 तब याकूब ह राहेल ला चूमिस अऊ चिचिया-चिचियाके रोये लगिस।
11 Feito isso, Jacó beijou Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 ओह राहेल ला बता दे रिहिस कि ओह ओकर फुफेरा भाई ए, याने कि ओकर फूफू रिबका के बेटा ए। एकरसेति राहेल ह दऊड़के गीस अऊ अपन ददा ला बताईस।
12 Então Jacó contou a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca. Ela correu e o comunicou a seu pai.
13 अपन भांचा याकूब के खबर पाते ही, लाबान तुरते ओकर संग भेंट करे बर गीस। ओह ओला पोटारके चूमिस अऊ ओला अपन घर ले आईस, अऊ उहां याकूब ओला अपन जम्मो बात बताईस।
13 Quando Labão ouviu as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu ao encontro dele, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E Jacó contou a Labão tudo o que havia acontecido.
14 तब लाबान ह ओला कहिस, “तें तो मोर खुद के मांस अऊ लहू अस।”
14 Então Labão disse: — De fato, você é meu osso e minha carne. Jacó ficou na casa de Labão durante um mês.
15 लाबान ह ओला कहिस, “रिस्तेदार अस तभो ले तोला सोझे म बुता कराना मोला बने नइं लगय, त मोला बता कि बुता करे के बदला म में तोला का देवंव?”
15 Depois, Labão disse a Jacó: — Será que você vai trabalhar de graça, só por ser meu parente? Diga-me qual deve ser o seu salário.
16 लाबान के दू झन बेटी रिहिन; बड़की के नांव लिआ अऊ छोटकी के नांव राहेल रिहिस।
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais nova.
17 लिआ के आंखीमन कमजोर रिहिन, पर राहेल ह रूपवती अऊ सुघर रिहिस।
17 Lia tinha uns olhos sem brilho, porém Raquel era bonita e formosa.
18 याकूब ह राहेल ले मया करय, एकरसेति ओह कहिस, “में तोर छोटे बेटी राहेल बर सात बछर तोर काम करहूं।”
18 Como Jacó amava Raquel, disse a Labão: — Trabalharei para o senhor durante sete anos para poder casar com Raquel, sua filha mais nova.
19 लाबान ह कहिस, “ये बने बात अय कि ओला कोनो अऊ मनखे ला देय के बदले तोला देवंव। इहां मोर संग रह।”
19 Labão respondeu: — É melhor dá-la a você do que a outro homem. Fique aqui comigo.
20 याकूब सात बछर तक राहेल ला पाय बर सेवा करिस, पर ये सात बछर ह ओला सिरिप कुछू दिन सहीं लगिस काबरकि ओह राहेल ले मया करय।
20 Assim, por amor a Raquel, Jacó trabalhou durante sete anos. E esses anos lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 तब याकूब ह लाबान ला कहिस, “मोर घरवाली ला मोला दे। मोर समय ह पूरा हो गीस, अऊ अब मेंह ओकर मेर जाय चाहत हंव।”
21 Então ele disse a Labão: — Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela.
22 तब लाबान ह उहां के जम्मो मनखे ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन ला एक भोज दीस।
22 Assim, Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 पर जब सांझ होईस, त ओह अंधियार के बेरा अपन बेटी लिआ ला याकूब करा लानिस, अऊ याकूब ओकर संग संबंध बनाईस।
23 À noite, ele trouxe Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E eles tiveram relações.
24 लाबान ह अपन बेटी लिआ के दासी होय बर अपन दासी जिलपा ला दीस।
24 (Labão tinha dado sua serva Zilpa para que fosse serva de Lia, sua filha.)
25 जब बिहान होईस, तब पता चलिस कि ये तो लिआ ए। एकरसेति याकूब ह लाबान ला कहिस, “तें मोर संग ये का करे हस? का में तोर सेवा राहेल बर नइं करेंव? तें मोला काबर धोखा दे हस?”
25 Ao amanhecer, Jacó viu que era Lia. Por isso, disse a Labão: — O que é isso que o senhor fez comigo? Não é verdade que eu trabalhei por amor a Raquel? Por que, então, o senhor me enganou?
26 लाबान ह जबाब दीस, “हमर इहां अइसन रीति नइं ए कि बड़की बेटी के रहत छोटकी बेटी के बिहाव करन।
26 Labão respondeu: — Em nossa terra não se costuma dar em casamento a mais nova antes da primogênita.
27 बेटी के बिहाव उत्सव के ये हप्ता ला पूरा कर; फेर हमन छोटकी ला घलो तोला देबो, तेकर बर तोला अऊ सात साल मोर काम करना पड़ही।”
27 Complete a semana de festa de casamento da primogênita. Depois, daremos a você também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que você ainda me servirá.
28 तब याकूब ह वइसनेच करिस। ओह लिआ के संग हप्ता पूरा करिस, अऊ तब लाबान ह ओला अपन बेटी राहेल ला घलो दीस कि ओह ओकर घरवाली होवय।
28 Jacó fez o que Labão pediu e completou a semana de festa da primogênita. Depois, Labão lhe deu por mulher a sua filha Raquel.
29 लाबान ह अपन बेटी राहेल के दासी होय बर अपन दासी बिलहा ला दीस।
29 (Labão tinha dado sua serva Bila para que fosse serva de Raquel, sua filha.)
30 याकूब ह राहेल ले घलो संबंध बनाईस, अऊ ओकर मया लिआ ले जादा राहेल बर रहय। अऊ ओह लाबान बर अऊ सात बछर काम करिस।
30 E Jacó teve relações também com Raquel. Ele amava Raquel mais do que amava Lia. E continuou trabalhando para Labão durante mais sete anos.
31 जब यहोवा ह देखिस कि लिआ ह मया नइं पावत हे, त ओह ओला गरभ ठहिरे के आसीस दीस, पर राहेल बांझ रहय।
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, fez com que ela fosse fecunda, ao passo que Raquel era estéril.
32 लिआ ह आसरा म होईस अऊ एक बेटा ला जनमिस। ओह ये कहिके ओकर नांव रूबेन रखिस, “यहोवा ह मोर दुख कोति धियान दे हवय। अब मोर घरवाला ह खचित मोला मया करही।”
32 Assim, Lia ficou grávida e deu à luz um filho, a quem deu o nome de Rúben, pois disse: — O
33 ओह फेर आसरा म होईस, अऊ ओकर फेर एक बेटा होईस, त ओह कहिस, “काबरकि यहोवा ह सुनिस कि मोला मया नइं मिलत हे, तेकर खातिर ओह मोला ये बेटा घलो दीस।” अऊ ओह ओकर नांव सिमोन रखिस।
33 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho. E disse: — O E deu-lhe o nome de Simeão.
34 ओह फेर आसरा म होईस, अऊ ओकर फेर एक बेटा होईस, त ओह कहिस, “अब मोर घरवाला ह मोला मिल जाही, काबरकि ओकर दुवारा मोर तीन बेटा होईन।” एकरसेति ओकर नांव लेवी रखे गीस।
34 Lia ficou grávida ainda outra vez e deu à luz um filho. E disse: — Agora, desta vez, o meu marido se unirá mais a mim, porque lhe dei à luz três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
35 ओह फेर आसरा म होईस, अऊ ओकर एक अऊ बेटा होईस, त ओह कहिस, “अब के बार में यहोवा के परसंसा करहूं।” एकरसेति ओह ओकर नांव यहूदा रखिस। तब कुछू समय तक ओला लइका नइं होईस।
35 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.