Gênesis 23
hne (HNE) vs NVT
1 सारा ह एक सौ सत्ताईस बछर के रिहिस,
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 तब ओह कनान देस के किरयत-अरबा (जेला हेबरोन कहे जाथे) म मर गीस। एकरसेति अब्राहम ह सारा बर सोक मनाय अऊ रोये बर गीस।
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 तब अब्राहम ह अपन घरवाली के लास के बाजू म ठाढ़ होके हित्तीमन ला कहिस,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “मेंह तुम्हर बीच म एक परदेसी अऊ अजनबी अंव। मोला इहां मरघटी बर कुछू जमीन बिक्री म देवव ताकि में अपन मनखेमन के लास ला माटी दे सकंव।”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 तब हित्तीमन अब्राहम ला कहिन,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “हे महोदय, हमर बात ला सुन। तेंह हमर बीच म एक बड़े आदमी अस। हमर कबर म ले, जेह तोला बने लगय, ओमा अपन घरवाली के लास ला माटी दे। तोला अपन मनखे के लास ला माटी देय बर हमन म ले कोनो भी अपन कबर देय बर तोला मना नइं करय।”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 तब अब्राहम उठके ठाढ़ होईस अऊ ओ देस के मनखे हित्तीमन के आघू म मुड़ नवाके कहिस,
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 “यदि तुम्हर मन हवय कि इहां में अपन घरवाली ला माटी देवंव, त मोर बात ला सुनव अऊ मोर कोति ले सोहर के बेटा एपरोन ले बिनती करव
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 कि ओह अपन मकपेला के गुफा, जेह ओकर नांव म हे अऊ येह ओकर भुइयां के छोर म हवय, ओकर पूरा दाम लेके मोला बेच देवय कि ओह तुम्हर बीच म मोर अऊ मोर मनखेमन बर मरघटी होवय।”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 एपरोन हित्ती ह अपन मनखेमन के बीच म बईठे रिहिस अऊ ओ जम्मो हित्ती, जऊन मन ओकर नगर के कपाट करा आय रिहिन, ओमन के सुनत म ओह अब्राहम ला कहिस,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “हे मोर परभू, अइसन नइं, मोर बात ला सुन; ओ भुइयां ला में तोला देवत हंव, अऊ ओमा जऊन गुफा हवय, ओला घलो तोला देवत हंव। मेंह येला अपन मनखेमन के आघू म तोला देवत हंव। तें अपन मनखे के लास ला उहां माटी दे।”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 तब अब्राहम ह ओ देस के मनखेमन के आघू म फेर मुड़ नवाईस
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 अऊ ओमन के सुनत म एपरोन ला कहिस, “यदि तोर अइसन मन हे, त मोर बात ला सुन। ओ भुइयां के जऊन दाम हे, तेला मेंह दूहूं। ओला तें मोर करा ले लेय ले, ताकि में अपन मनखे के लास ला उहां माटी दे सकंव।”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 एपरोन ह अब्राहम ला जबाब दीस,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “हे मोर परभू, मोर बात ला सुन; ओ भुइयां के दाम तो चार सौ सेकेल हवय, पर तोर अऊ मोर बीच म येह कुछू नो हय। अपन मनखे के लास ला उहां माटी दे।”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 अब्राहम ह एपरोन के बात ला मानके ओला ओतकी चांदी तऊलके दे दीस, जतकी ओह हित्तीमन के सुनत म कहे रिहिस, याने कि चार सौ सेकेल, जऊन ह ओ समय बेपारीमन म चलत रिहिस।
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 ये किसम ले एपरोन के भुइयां, जऊन ह ममरे के लकठा म मकपेला म रिहिस—ओ भुइयां अऊ गुफा, अऊ ओ जम्मो रूख जऊन मन ओ भुइयां के सीमना म आवत रिहिन,
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 ओ जम्मो संपत्ति, ओ सबो हित्ती, जऊन मन सहर के कपाट करा आय रिहिन, ओमन के आघू म अब्राहम के हक म पक्का हो गीस।
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 ओकर बाद अब्राहम ह अपन घरवाली सारा के लास ला मकपेला के भुइयां के गुफा म माटी दीस, जऊन ह ममरे के, याने कि हेबरोन के लकठा म कनान देस म हवय।
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 ये किसम ले ओ भुइयां ह गुफा समेत हित्तीमन कोति ले मरघटी बर अब्राहम के अधिकार म पक्का हो गीस।
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.