Gênesis 23

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 सारा ह एक सौ सत्ताईस बछर के रिहिस,
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 तब ओह कनान देस के किरयत-अरबा (जेला हेबरोन कहे जाथे) म मर गीस। एकरसेति अब्राहम ह सारा बर सोक मनाय अऊ रोये बर गीस।
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 तब अब्राहम ह अपन घरवाली के लास के बाजू म ठाढ़ होके हित्तीमन ला कहिस,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “मेंह तुम्हर बीच म एक परदेसी अऊ अजनबी अंव। मोला इहां मरघटी बर कुछू जमीन बिक्री म देवव ताकि में अपन मनखेमन के लास ला माटी दे सकंव।”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 तब हित्तीमन अब्राहम ला कहिन,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “हे महोदय, हमर बात ला सुन। तेंह हमर बीच म एक बड़े आदमी अस। हमर कबर म ले, जेह तोला बने लगय, ओमा अपन घरवाली के लास ला माटी दे। तोला अपन मनखे के लास ला माटी देय बर हमन म ले कोनो भी अपन कबर देय बर तोला मना नइं करय।”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 तब अब्राहम उठके ठाढ़ होईस अऊ ओ देस के मनखे हित्तीमन के आघू म मुड़ नवाके कहिस,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 “यदि तुम्हर मन हवय कि इहां में अपन घरवाली ला माटी देवंव, त मोर बात ला सुनव अऊ मोर कोति ले सोहर के बेटा एपरोन ले बिनती करव
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 कि ओह अपन मकपेला के गुफा, जेह ओकर नांव म हे अऊ येह ओकर भुइयां के छोर म हवय, ओकर पूरा दाम लेके मोला बेच देवय कि ओह तुम्हर बीच म मोर अऊ मोर मनखेमन बर मरघटी होवय।”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 एपरोन हित्ती ह अपन मनखेमन के बीच म बईठे रिहिस अऊ ओ जम्मो हित्ती, जऊन मन ओकर नगर के कपाट करा आय रिहिन, ओमन के सुनत म ओह अब्राहम ला कहिस,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “हे मोर परभू, अइसन नइं, मोर बात ला सुन; ओ भुइयां ला में तोला देवत हंव, अऊ ओमा जऊन गुफा हवय, ओला घलो तोला देवत हंव। मेंह येला अपन मनखेमन के आघू म तोला देवत हंव। तें अपन मनखे के लास ला उहां माटी दे।”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 तब अब्राहम ह ओ देस के मनखेमन के आघू म फेर मुड़ नवाईस
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 अऊ ओमन के सुनत म एपरोन ला कहिस, “यदि तोर अइसन मन हे, त मोर बात ला सुन। ओ भुइयां के जऊन दाम हे, तेला मेंह दूहूं। ओला तें मोर करा ले लेय ले, ताकि में अपन मनखे के लास ला उहां माटी दे सकंव।”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 एपरोन ह अब्राहम ला जबाब दीस,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “हे मोर परभू, मोर बात ला सुन; ओ भुइयां के दाम तो चार सौ सेकेल हवय, पर तोर अऊ मोर बीच म येह कुछू नो हय। अपन मनखे के लास ला उहां माटी दे।”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 अब्राहम ह एपरोन के बात ला मानके ओला ओतकी चांदी तऊलके दे दीस, जतकी ओह हित्तीमन के सुनत म कहे रिहिस, याने कि चार सौ सेकेल, जऊन ह ओ समय बेपारीमन म चलत रिहिस।
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 ये किसम ले एपरोन के भुइयां, जऊन ह ममरे के लकठा म मकपेला म रिहिस—ओ भुइयां अऊ गुफा, अऊ ओ जम्मो रूख जऊन मन ओ भुइयां के सीमना म आवत रिहिन,
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 ओ जम्मो संपत्ति, ओ सबो हित्ती, जऊन मन सहर के कपाट करा आय रिहिन, ओमन के आघू म अब्राहम के हक म पक्का हो गीस।
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 ओकर बाद अब्राहम ह अपन घरवाली सारा के लास ला मकपेला के भुइयां के गुफा म माटी दीस, जऊन ह ममरे के, याने कि हेबरोन के लकठा म कनान देस म हवय।
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 ये किसम ले ओ भुइयां ह गुफा समेत हित्तीमन कोति ले मरघटी बर अब्राहम के अधिकार म पक्का हो गीस।
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.