Gênesis 22

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 कुछू समय बाद, परमेसर ह अब्राहम के परिछा लीस। ओह अब्राहम ला कहिस, “हे अब्राहम!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 तब परमेसर ह कहिस, “अपन बेटा याने अपन एकलऊता बेटा इसहाक ला, जेला तें मया करथस, अपन संग लेके मोरियाह छेत्र म जा। उहां ओला एक पहाड़ ऊपर होम-बलिदान करके चघा, जेला में तोला देखाहूं।”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 अब्राहम बड़े बिहनियां उठिस अऊ अपन गदहा ऊपर सामान लादिस। ओह अपन संग म दू झन सेवक अऊ अपन बेटा इसहाक ला लीस। जब ओह होम-बलिदान बर लकरी फोर लीस, त ओह ओ जगह बर रवाना होईस, जेकर बारे म परमेसर ह ओला बताय रिहिस।
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 तीसर दिन अब्राहम ह आंखी उठाके ओ जगह ला दूरिहा ले देखिस,
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 अऊ ओह अपन सेवकमन ला कहिस, “गदहा के संग इहां ठाढ़े रहव; ये लड़का अऊ में उहां जावत हन। हमन अराधना करके तुम्हर करा लहुंट आबो।”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 तब अब्राहम ह होम-बलिदान बर लकरी ला लीस अऊ अपन बेटा इसहाक के कंधा म रखिस, अऊ अपन खुद आगी अऊ छुरी ला धरिस। जब ओ दूनों एक संग जावत रिहिन,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 त इसहाक ह अपन ददा अब्राहम ला कहिस, “हे ददा?”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 अब्राहम ह कहिस, “होम-बलिदान बर मेढ़ा-पीला के उपाय परमेसर ह खुद करही, बेटा।” अऊ ओ दूनों संगे-संग आघू बढ़त गीन।
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 जब ओमन ओ जगह म हबरिन, जेकर बारे म परमेसर ह ओला बताय रिहिस, तब अब्राहम ह उहां एक बेदी बनाके ओकर ऊपर लकरी ला छांट-छांटके रखिस, अऊ अपन बेटा इसहाक ला बांधके बेदी के लकरी ऊपर लेटा दीस।
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 तब ओह अपन बेटा ला बलि करे बर अपन हांथ म छुरी ला धरिस।
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 पर यहोवा के स्वरगदूत ह स्वरग ले ओला नरियाके कहिस, “हे अब्राहम! हे अब्राहम!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 परमेसर के दूत ह कहिस, “ओ लड़का ऊपर हांथ झन बढ़ा; ओला कुछू झन कर। अब में जानत हंव कि तें परमेसर के भय मानथस, काबरकि तें मोर बर अपन बेटा याने अपन एकलऊता बेटा ला घलो नइं छोंड़े।”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 तब अब्राहम ह आंखी उठाके देखिस, त ओकर पाछू म एक मेढ़ा रहय, जेकर सींग झाड़ी म फंसे रहय। अब्राहम ह जाके ओ मेढ़ा ला लानिस अऊ अपन बेटा के बदला म, ओला होम-बलिदान के रूप म चघाईस।
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 एकरसेति अब्राहम ओ जगह के नांव, “यहोवा ह दीही” रखिस। अऊ आज घलो ये कहे जाथे, “यहोवा के पहाड़ ऊपर परबंध होही।”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 यहोवा के स्वरगदूत ह दूसर बेर स्वरग ले अब्राहम ला नरियाके कहिस,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “यहोवा के ये बचन अय कि में अपनेच ही किरिया खावत हंव कि तें जो ये काम करे कि अपन बेटा याने अपन एकलऊता बेटा ला घलो नइं छोंड़य,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 एकर कारन मेंह तोला जरूर आसीस दूहूं अऊ तोर संतानमन ला अकास के तारामन अऊ समुंदर तीर के बालू सहीं अनगिनत करहूं। तोर संतानमन अपन बईरीमन के सहरमन ला अपन अधिकार म ले लीहीं,
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 अऊ तोर संतान के जरिये धरती के जम्मो जाति के मनखेमन आसीस पाहीं, काबरकि तें मोर बात ला माने हस।”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 तब अब्राहम अपन सेवकमन करा लहुंट आईस अऊ ओमन एक संग बेरसेबा गीन। अऊ अब्राहम ह बेरसेबा म रहत रिहिस।
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 कुछू समय के बाद, अब्राहम ला ये संदेस मिलिस, “मिलका ह घलो दाई बने हे; ओह तोर भाई नाहोर कोति ले लइकामन ला जनमे हे।
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 ओकर बड़खा बेटा ऊस अऊ ओकर भाई बूज,
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 केसेद, हजो, पिलदास, यिदलाप अऊ बतूएल।”
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 ये आठों बेटामन ला मिलका ह अब्राहम के भाई नाहोर कोति ले जनम दीस।
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 नाहोर के रूमा नांव के एक रखैल रिहिस;
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.