Gênesis 21
hne (HNE) vs NVT
1 यहोवा ह सारा के ऊपर अनुग्रह करिस जइसने कि ओह कहे रिहिस, अऊ ओह सारा बर वइसने करिस जइसने कि ओह परतिगियां करे रिहिस।
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 सारा ह अब्राहम ले गरभ म होईस अऊ ओकर बुढ़ापा म, ओही ठहिराय समय म परमेसर के परतिगियां के मुताबिक ओह एक बेटा जनमिस।
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 अब्राहम अपन ओ बेटा के नांव इसहाक रखिस, जेला सारा ह जनम दीस।
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 जब ओकर बेटा इसहाक ह आठ दिन के होईस, त अब्राहम ह परमेसर के हुकूम के मुताबिक ओकर खतना करिस।
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 अब्राहम ह एक सौ बछर के रिहिस, जब ओकर बेटा इसहाक के जनम होईस।
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 सारा ह कहिस, “परमेसर ह मोला खुसी दे हवय, अऊ जऊन कोनो भी एकर बारे म सुनही, ओह खुस होके हंसही।”
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 फेर ओह ये घलो कहिस, “का कोनो कभू अब्राहम ले ये कहे सकत रिहिन कि सारा ह लइकामन ला दूध पीयाही? पर देखव, मेंह ओकर बुढ़त काल म ओकर एक बेटा ला जनम दे हवंव।”
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 ओ लइका ह बढ़त गीस अऊ ओकर दूध छोंड़ाय गीस, अऊ इसहाक के दूध छोंड़ाय के दिन अब्राहम ह एक बड़े भोज करिस।
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 पर बाद म सारा ह देखिस कि मिसरी हाजिरा के बेटा, जऊन ह अब्राहम दुवारा जनमे रिहिस, ओकर हंसी उड़ात रिहिस,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 त ओह अब्राहम ला कहिस, “ये गुलाम माईलोगन अऊ ओकर बेटा ला निकाल दे, काबरकि ये माईलोगन के बेटा ह मोर बेटा इसहाक के संग कभू हिस्सा नइं पावय।”
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 ये बात अब्राहम ला बहुंत खराप लगिस, काबरकि ये बात ओकर बेटा के बारे म रिहिस।
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 पर परमेसर ह अब्राहम ला कहिस, “ओ लइका अऊ अपन दासी के बारे म दुखी झन हो। जऊन बात सारा ह तोला कहत हे, ओला मान, काबरकि इसहाक के जरिये तोर बंस ह चलही।
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 मेंह दासी के बेटा ले घलो एक जाति बनाहूं, काबरकि ओह तोर संतान अय।”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 ओकर दूसर दिन बड़े बिहनियां अब्राहम ह उठके कुछू जेवन अऊ पानी ले भरे चमड़ा के थैली लीस अऊ हाजिरा ला दीस। ओह जेवन अऊ पानी के थैली ला हाजिरा के कंधा म रखिस अऊ ओला अऊ ओकर बेटा ला बिदा करिस। ओह अपन रसता म चल दीस अऊ बेरसेबा के सुन्ना जगह म भटकत रिहिस।
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 जब चाम के थैली के पानी सिरा गीस, तब ओह अपन बेटा ला एक झाड़ी तरी म छोंड़ दीस।
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 अऊ तब अपन खुद तीर चलाय भर के दूरिहा म गीस अऊ ये सोचके बईठ गीस, “में अपन बेटा के मरना नइं देख सकंव।” अऊ ओह उहां बईठके रोवन लगिस।
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 परमेसर ह ओ छोकरा के रोये के अवाज ला सुनिस, अऊ परमेसर के स्वरगदूत ह स्वरग ले नरियाके हाजिरा ला कहिस, “हे हाजिरा, का बात ए? झन डर; जऊन करा तोर बेटा हवय, उहां ले ओकर रोये के अवाज ह परमेसर करा हबरे हवय।
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 उठ अऊ अपन बेटा ला अपन हांथ म उठा, काबरकि में ओकर दुवारा एक बड़े जाति बनाहूं।”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 तब परमेसर ह ओकर आंखी ला उघार दीस अऊ ओला एक ठन पानी के कुआं दिखिस, तब ओह जाके थैली म पानी भरिस अऊ लइका ला पीयाईस।
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 परमेसर ह ओ लइका संग रिहिस, जब ओह बढ़े लगिस। ओह सुन्ना जगह म रहत एक धनुस चलइया बन गीस।
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 जब ओह पारान के सुन्ना जगह म रहत रिहिस, त ओकर दाई ह ओकर बर मिसर देस ले एक घरवाली लानिस।
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 ओ समय म, अबीमेलेक अऊ ओकर सेनापति पीकोल अब्राहम ला कहिन, “जऊन कुछू तें करथस, ओमा परमेसर तोर संग रहिथे।
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 एकरसेति, अब मोर संग इहां परमेसर के आघू म किरिया खा कि तें न तो मोर संग, न मोर लइकामन संग अऊ न ही मोर अवइया संतान संग कोनो छल करबे। पर जइसन दया मेंह तोला देखाय हवंव, वइसन ही दया तें मोर अऊ ये देस ऊपर देखाबे, जिहां तेंह अभी एक परदेसी के रूप म रहत हस।”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 अब्राहम ह कहिस, “में किरिया खावत हंव।”
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 तब अब्राहम ह अबीमेलेक ले एक कुआं के बारे म सिकायत करिस, जेला अबीमेलेक के दासमन जबरन लेय ले रिहिन।
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 पर अबीमेलेक ह कहिस, “में नइं जानंव कि कोन ह ये काम ला करिस। तें मोला नइं बताय, अऊ आज मोला ये बात के पता चलत हे।”
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 तब अब्राहम ह भेड़-बकरी अऊ गरूवा-बईला लानिस अऊ अबीमेलेक ला दीस, अऊ ओ दूनों झन आपस म करार करिन।
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 अब्राहम ह सात ठन मेढ़ा-पीला ला झुंड ले अलग रखिस,
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 त अबीमेलेक ह अब्राहम ले पुछिस, “ये सात ठन मेढ़ा-पीला, जेमन ला तें अलग रखे हस, तेकर का मतलब अय?”
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 ओह कहिस, “ये सात ठन मेढ़ा-पीला ला ये बात के साखी जानके मोर हांथ ले लेय ले कि मेंह ये कुआं ला खने हंव।”
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 ओ दूनों झन ओ ठऊर म आपस म किरिया खाईन, एकर कारन ओ जगह के नांव बेरसेबा परिस।
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 बेरसेबा म करार करे के बाद, अबीमेलेक अऊ ओकर सेना के सेनापति पीकोल पलिस्तीन देस ला लहुंट गीन।
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 अब्राहम ह बेरसेबा म एक झाऊ के रूख लगाईस अऊ उहां यहोवा ले, जेह सनातन परमेसर अय, अराधना करिस।
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 अब्राहम ह पलिस्तीन देस म बहुंत साल तक एक परदेसी के रूप म रिहिस।
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.