Gênesis 20

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 फेर अब्राहम उहां ले निकलके नेगेव के छेत्र म आईस अऊ कादेस अऊ सूर के बीच म रहे लगिस। कुछू समय तक ओह गरार नगर म ठहिरिस,
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 अऊ उहां अब्राहम ह अपन घरवाली सारा के बारे म कहिस, “ओह मोर बहिनी अय।” एकरसेति गरार के राजा अबीमेलेक ह दूत पठोके सारा ला अपन करा बला लीस।
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 पर रथिया परमेसर ह सपना म अबीमेलेक करा आके कहिस, “सुन, तेंह मर जाबे, काबरकि जऊन माईलोगन ला तेंह रख ले हस; ओह एक बिहाता माईलोगन अय।”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 पर अबीमेलेक ओकर करा नइं गे रिहिस, एकर बर ओह कहिस, “हे परभू, का तें एक निरदोस जाति ला मार डारबे?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 का ओह खुद मोला नइं कहिस कि ओह मोर बहिनी अय? अऊ ओ नारी ह घलो खुद नइं कहिस कि ओह मोर भाई अय? में तो अपन सुध बिबेक अऊ निरदोस हांथ ले ये काम ला करे हंव।”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 तब परमेसर ह ओला सपना म कहिस, “हव, में भी जानत हंव कि सुध बिबेक से तेंह ये काम ला करे हस, अऊ एकरसेति मेंह तोला मोर बिरूध म पाप करे बर रोकके रखे हंव। एकरे कारन मेंह तोला ओला छुए नइं देंव।
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 अब ओ मनखे के घरवाली ला लहुंटा दे, काबरकि ओह एक अगमजानी अय, अऊ ओह तोर बर पराथना करही अऊ तें जीयत रहिबे। पर यदि तें ओला नइं लहुंटाबे, त जान ले कि तें अऊ तोर जतेक मनखे हें, ओ सब के सब मर जाहीं।”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 दूसर दिन बड़े बिहनियां अबीमेलेक अपन जम्मो करमचारीमन ला बलाईस, अऊ जब ओह ओमन ला ओ जम्मो बात बताईस, त ओमन बहुंत डरा गीन।
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 तब अबीमेलेक ह अब्राहम ला बलाके कहिस, तेंह हमर संग ये का करे हस? मेंह तोर का बिगाड़ेंव कि तें मोर अऊ मोर राज ऊपर अइसने बड़े दोस डाल दे हस। तेंह मोर संग ओ काम करे हस, जऊन ह उचित नो हय।
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 फेर अबीमेलेक ह अब्राहम ले पुछिस, “तेंह का समझके अइसन काम करय?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 अब्राहम ह कहिस, “मेंह ये सोचेंव कि ये ठऊर म परमेसर के डर-भय नइं होही, अऊ मनखेमन मोर घरवाली के कारन मोला मार डारहीं।
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 एकर छोंड़, सही म ओह मोर बहिनी अय, मोर ददा के बेटी, हालाकि ओह मोर दाई के बेटी नो हय; अऊ फेर ओह मोर घरवाली बन गीस
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 अऊ जब परमेसर ह मोला मोर ददा के घर ला छोंड़के निकले के हुकूम दीस, त में ओला कहेंव, ‘तें ये किसम ले अपन मया मोर बर देखा सकथस: जिहां-जिहां हमन जाबो, उहां-उहां तें मोर बारे म कहिबे, “ये मोर भाई अय।” ’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 तब अबीमेलेक ह भेड़-बकरी, गरूवा-बईला ला, अऊ दास-दासीमन ला लेके अब्राहम ला दीस अऊ ओकर घरवाली सारा ला घलो ओला लहुंटा दीस।
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 अऊ अबीमेलेक ह कहिस, “देख, मोर देस तोर आघू म हवय; जिहां तोला बने लगय, उहां रह।”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 सारा ला ओह कहिस, “देख, में तोर भाई ला एक हजार सेकेल चांदी देवत हंव। तोर बिरूध जऊन अपराध मेंह करे हंव, तोर संग के मनखेमन के आघू म, येह ओकर भरपई ए; तोर संग पूरा नियाय करे जावथे।”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 तब अब्राहम ह परमेसर ले पराथना करिस, अऊ परमेसर ह अबीमेलेक, ओकर घरवाली अऊ ओकर दासीमन ला चंगा करिस कि ओमन फेर लइका जनमे लगंय,
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 काबरकि यहोवा ह अब्राहम के घरवाली सारा के कारन अबीमेलेक के घर के जम्मो माईलोगनमन के कोख ला बंद कर दे रिहिस।
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.