Gênesis 20
hne (HNE) vs ARIB
1 फेर अब्राहम उहां ले निकलके नेगेव के छेत्र म आईस अऊ कादेस अऊ सूर के बीच म रहे लगिस। कुछू समय तक ओह गरार नगर म ठहिरिस,
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 अऊ उहां अब्राहम ह अपन घरवाली सारा के बारे म कहिस, “ओह मोर बहिनी अय।” एकरसेति गरार के राजा अबीमेलेक ह दूत पठोके सारा ला अपन करा बला लीस।
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 पर रथिया परमेसर ह सपना म अबीमेलेक करा आके कहिस, “सुन, तेंह मर जाबे, काबरकि जऊन माईलोगन ला तेंह रख ले हस; ओह एक बिहाता माईलोगन अय।”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 पर अबीमेलेक ओकर करा नइं गे रिहिस, एकर बर ओह कहिस, “हे परभू, का तें एक निरदोस जाति ला मार डारबे?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 का ओह खुद मोला नइं कहिस कि ओह मोर बहिनी अय? अऊ ओ नारी ह घलो खुद नइं कहिस कि ओह मोर भाई अय? में तो अपन सुध बिबेक अऊ निरदोस हांथ ले ये काम ला करे हंव।”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 तब परमेसर ह ओला सपना म कहिस, “हव, में भी जानत हंव कि सुध बिबेक से तेंह ये काम ला करे हस, अऊ एकरसेति मेंह तोला मोर बिरूध म पाप करे बर रोकके रखे हंव। एकरे कारन मेंह तोला ओला छुए नइं देंव।
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 अब ओ मनखे के घरवाली ला लहुंटा दे, काबरकि ओह एक अगमजानी अय, अऊ ओह तोर बर पराथना करही अऊ तें जीयत रहिबे। पर यदि तें ओला नइं लहुंटाबे, त जान ले कि तें अऊ तोर जतेक मनखे हें, ओ सब के सब मर जाहीं।”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 दूसर दिन बड़े बिहनियां अबीमेलेक अपन जम्मो करमचारीमन ला बलाईस, अऊ जब ओह ओमन ला ओ जम्मो बात बताईस, त ओमन बहुंत डरा गीन।
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 तब अबीमेलेक ह अब्राहम ला बलाके कहिस, तेंह हमर संग ये का करे हस? मेंह तोर का बिगाड़ेंव कि तें मोर अऊ मोर राज ऊपर अइसने बड़े दोस डाल दे हस। तेंह मोर संग ओ काम करे हस, जऊन ह उचित नो हय।
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 फेर अबीमेलेक ह अब्राहम ले पुछिस, “तेंह का समझके अइसन काम करय?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 अब्राहम ह कहिस, “मेंह ये सोचेंव कि ये ठऊर म परमेसर के डर-भय नइं होही, अऊ मनखेमन मोर घरवाली के कारन मोला मार डारहीं।
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 एकर छोंड़, सही म ओह मोर बहिनी अय, मोर ददा के बेटी, हालाकि ओह मोर दाई के बेटी नो हय; अऊ फेर ओह मोर घरवाली बन गीस
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 अऊ जब परमेसर ह मोला मोर ददा के घर ला छोंड़के निकले के हुकूम दीस, त में ओला कहेंव, ‘तें ये किसम ले अपन मया मोर बर देखा सकथस: जिहां-जिहां हमन जाबो, उहां-उहां तें मोर बारे म कहिबे, “ये मोर भाई अय।” ’ ”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 तब अबीमेलेक ह भेड़-बकरी, गरूवा-बईला ला, अऊ दास-दासीमन ला लेके अब्राहम ला दीस अऊ ओकर घरवाली सारा ला घलो ओला लहुंटा दीस।
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 अऊ अबीमेलेक ह कहिस, “देख, मोर देस तोर आघू म हवय; जिहां तोला बने लगय, उहां रह।”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 सारा ला ओह कहिस, “देख, में तोर भाई ला एक हजार सेकेल चांदी देवत हंव। तोर बिरूध जऊन अपराध मेंह करे हंव, तोर संग के मनखेमन के आघू म, येह ओकर भरपई ए; तोर संग पूरा नियाय करे जावथे।”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 तब अब्राहम ह परमेसर ले पराथना करिस, अऊ परमेसर ह अबीमेलेक, ओकर घरवाली अऊ ओकर दासीमन ला चंगा करिस कि ओमन फेर लइका जनमे लगंय,
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 काबरकि यहोवा ह अब्राहम के घरवाली सारा के कारन अबीमेलेक के घर के जम्मो माईलोगनमन के कोख ला बंद कर दे रिहिस।
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.