Gênesis 17
hne (HNE) vs NTLH
1 जब अब्राम ह निनानबे बछर के होईस, त यहोवा ह ओला दरसन देके कहिस, “में सर्वसक्तिमान परमेसर अंव; बिसवासयोग्यता के साथ मोर संग चल अऊ निरदोस बने रह।
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 त में तोर अऊ मोर बीच म अपन करार करहूं अऊ तोर बंस ला अब्बड़ बढ़ाहूं।”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 तब अब्राम ह मुहूं के बल गिरके ओला दंडवत करिस, अऊ परमेसर ह ओला कहिस,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “देख, तोर संग मोर करार ये अय: तेंह बहुंते जाति के मनखेमन के ददा होबे।
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 एकर बर अब ले तोर नांव अब्राम नइं रहय, पर तोर नांव अब्राहम होही; काबरकि मेंह तोला बहुंते जाति के मनखेमन के ददा ठहिराय हंव।
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 मेंह तोला बहुंत फलवंत करहूं; मेंह तोर ले जाति-जाति के मनखे बनाहूं अऊ तोर बंस म राजामन जनमहीं।
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 में तोर संग अऊ तोर पाछू तोर अवइया पीढ़ी-पीढ़ी के संतान संग सदाकाल के ये करार करहूं कि में तोर अऊ तोर पाछू तोर संतानमन के घलो परमेसर होहूं।
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 मेंह तोर अऊ तोर पाछू तोर संतानमन के अधिकार म, ये जम्मो कनान देस, जिहां तेंह अभी परदेसी होके रहिथस, सदाकाल बर दे दूहूं; अऊ मेंह ओमन के परमेसर होहूं।”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 फेर परमेसर ह अब्राहम ला कहिस, “ये जरूरी ए कि तहूं घलो मोर करार के पालन कर, तें अऊ तोर पाछू अवइया तोर पीढ़ी-पीढ़ी के संतानमन घलो ये करार के पालन करंय।
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 तोर संग बांधे गय करार, जेला तोला अऊ तोर पाछू तोर संतानमन ला माने बर पड़ही, ओ ये अय: तुम्हर बीच म हर पुरूस के खतना करे जावय।
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 तुमन अपन-अपन खतना करवा लव, अऊ येह मोर अऊ तुम्हर बीच म करे गय करार के चिनहां होही।
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 पीढ़ी-पीढ़ी तक सिरिप तोर बंस के मनखे ही नइं, पर जेमन तोर घर म जनमे हें या जेमन ला कोनो परदेसी करा ले बिसाय गे हवय—जेमन तोर संतान नो हंय, अइसन जम्मो पुरूस के ओमन के जनमे के आठवां दिन म खतना करे जावय।
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 जऊन मन तोर घर म जनमे हवंय या फेर रूपिया देके बिसाय गे हवंय, ओमन के जरूर खतना करे जावय। मोर करार, जेकर चिनहां तोर देहें म होही, येह एक सदाकाल के करार होही।
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 कोनो बिगर खतना के पुरूस, जेकर चमड़ी के खतना नइं करे गे हवय, ओह अपन मनखेमन के बीच म ले अलग करे जाही, काबरकि ओह मोर करार ला टोरे हवय।”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 फेर परमेसर ह अब्राहम ला कहिस, “तोर जऊन घरवाली सारै हवय, तेला अब तें सारै झन कहिबे; ओकर नांव सारा होही।
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 में ओला आसीस दूहूं, अऊ तोला ओकर दुवारा एक बेटा दूहूं; अऊ मेंह ओला अइसन आसीस दूहूं कि ओह जाति-जाति के मनखेमन के मूल महतारी होही, अऊ ओकर ले मनखेमन के राजामन आहीं।”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 तब अब्राहम ह मुहूं के बल भुइयां म गिरिस; ओह हंसिस अऊ अपन मन म कहिस, “का सौ बछर के मनखे के घलो संतान पईदा होही? का सारा, जऊन ह नब्बे बछर के अय, एक लइका ला जनमही?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 अऊ अब्राहम ह परमेसर ला कहिस, “सिरिप इसमायल ह तोर आसीस म बने रहय, येह मोर बर बहुंत अय।”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 तब परमेसर ह कहिस, “सही म, तोर घरवाली सारा ले तोर दुवारा एक बेटा होही, अऊ तें ओकर नांव इसहाक रखबे। में ओकर संग अइसन करार करहूं, जऊन ह ओकर बाद ओकर बंस बर घलो सदाकाल बर होही।
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 इसमायल के बिसय म घलो, में तोर बिनती ला सुने हंव: में ओला घलो आसीस दूहूं; में ओला फलवंत करहूं अऊ ओकर संतान ला बहुंत बढ़ाहूं। ओकर ले बारह सासन करइया पईदा होहीं अऊ में ओकर ले एक बड़े जाति बनाहूं।
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 पर में अपन करार इसहाक संग करहूं, जऊन ह अगले साल इही समय म, सारा ले तोर दुवारा जनमही।”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 जब परमेसर ह अब्राहम के संग गोठिया लीस, तब ओह ओकर करा ले चल दीस।
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 तब अब्राहम ओहीच दिन अपन बेटा इसमायल अऊ ओकर घर म जनमे जम्मो पुरूस या ओकर घर म रहइया बिसाय गे जम्मो पुरूस ला लीस अऊ परमेसर के कहे मुताबिक ओमन के खतना करिस।
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 जब अब्राहम के खतना होईस, तब ओह निनानबे बछर के रिहिस,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 अऊ जब ओकर बेटा इसमायल के खतना होईस, तब ओह तेरह बछर के रिहिस।
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 अब्राहम अऊ ओकर बेटा इसमायल दूनों के खतना एके दिन म होईस।
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 अऊ ओकर घर म जतेक पुरूस रिहिन, जेमन ओकर घर म जनमे रिहिन या जेमन परदेसीमन के हांथ ले बिसाय गे रिहिन, ओ जम्मो पुरूस के खतना ओकर संग होईस।
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.