Gênesis 17

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जब अब्राम ह निनानबे बछर के होईस, त यहोवा ह ओला दरसन देके कहिस, “में सर्वसक्तिमान परमेसर अंव; बिसवासयोग्यता के साथ मोर संग चल अऊ निरदोस बने रह।
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 त में तोर अऊ मोर बीच म अपन करार करहूं अऊ तोर बंस ला अब्बड़ बढ़ाहूं।”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 तब अब्राम ह मुहूं के बल गिरके ओला दंडवत करिस, अऊ परमेसर ह ओला कहिस,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “देख, तोर संग मोर करार ये अय: तेंह बहुंते जाति के मनखेमन के ददा होबे।
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 एकर बर अब ले तोर नांव अब्राम नइं रहय, पर तोर नांव अब्राहम होही; काबरकि मेंह तोला बहुंते जाति के मनखेमन के ददा ठहिराय हंव।
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 मेंह तोला बहुंत फलवंत करहूं; मेंह तोर ले जाति-जाति के मनखे बनाहूं अऊ तोर बंस म राजामन जनमहीं।
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 में तोर संग अऊ तोर पाछू तोर अवइया पीढ़ी-पीढ़ी के संतान संग सदाकाल के ये करार करहूं कि में तोर अऊ तोर पाछू तोर संतानमन के घलो परमेसर होहूं।
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 मेंह तोर अऊ तोर पाछू तोर संतानमन के अधिकार म, ये जम्मो कनान देस, जिहां तेंह अभी परदेसी होके रहिथस, सदाकाल बर दे दूहूं; अऊ मेंह ओमन के परमेसर होहूं।”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 फेर परमेसर ह अब्राहम ला कहिस, “ये जरूरी ए कि तहूं घलो मोर करार के पालन कर, तें अऊ तोर पाछू अवइया तोर पीढ़ी-पीढ़ी के संतानमन घलो ये करार के पालन करंय।
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 तोर संग बांधे गय करार, जेला तोला अऊ तोर पाछू तोर संतानमन ला माने बर पड़ही, ओ ये अय: तुम्हर बीच म हर पुरूस के खतना करे जावय।
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 तुमन अपन-अपन खतना करवा लव, अऊ येह मोर अऊ तुम्हर बीच म करे गय करार के चिनहां होही।
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 पीढ़ी-पीढ़ी तक सिरिप तोर बंस के मनखे ही नइं, पर जेमन तोर घर म जनमे हें या जेमन ला कोनो परदेसी करा ले बिसाय गे हवय—जेमन तोर संतान नो हंय, अइसन जम्मो पुरूस के ओमन के जनमे के आठवां दिन म खतना करे जावय।
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 जऊन मन तोर घर म जनमे हवंय या फेर रूपिया देके बिसाय गे हवंय, ओमन के जरूर खतना करे जावय। मोर करार, जेकर चिनहां तोर देहें म होही, येह एक सदाकाल के करार होही।
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 कोनो बिगर खतना के पुरूस, जेकर चमड़ी के खतना नइं करे गे हवय, ओह अपन मनखेमन के बीच म ले अलग करे जाही, काबरकि ओह मोर करार ला टोरे हवय।”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 फेर परमेसर ह अब्राहम ला कहिस, “तोर जऊन घरवाली सारै हवय, तेला अब तें सारै झन कहिबे; ओकर नांव सारा होही।
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 में ओला आसीस दूहूं, अऊ तोला ओकर दुवारा एक बेटा दूहूं; अऊ मेंह ओला अइसन आसीस दूहूं कि ओह जाति-जाति के मनखेमन के मूल महतारी होही, अऊ ओकर ले मनखेमन के राजामन आहीं।”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 तब अब्राहम ह मुहूं के बल भुइयां म गिरिस; ओह हंसिस अऊ अपन मन म कहिस, “का सौ बछर के मनखे के घलो संतान पईदा होही? का सारा, जऊन ह नब्बे बछर के अय, एक लइका ला जनमही?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 अऊ अब्राहम ह परमेसर ला कहिस, “सिरिप इसमायल ह तोर आसीस म बने रहय, येह मोर बर बहुंत अय।”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 तब परमेसर ह कहिस, “सही म, तोर घरवाली सारा ले तोर दुवारा एक बेटा होही, अऊ तें ओकर नांव इसहाक रखबे। में ओकर संग अइसन करार करहूं, जऊन ह ओकर बाद ओकर बंस बर घलो सदाकाल बर होही।
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 इसमायल के बिसय म घलो, में तोर बिनती ला सुने हंव: में ओला घलो आसीस दूहूं; में ओला फलवंत करहूं अऊ ओकर संतान ला बहुंत बढ़ाहूं। ओकर ले बारह सासन करइया पईदा होहीं अऊ में ओकर ले एक बड़े जाति बनाहूं।
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 पर में अपन करार इसहाक संग करहूं, जऊन ह अगले साल इही समय म, सारा ले तोर दुवारा जनमही।”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 जब परमेसर ह अब्राहम के संग गोठिया लीस, तब ओह ओकर करा ले चल दीस।
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 तब अब्राहम ओहीच दिन अपन बेटा इसमायल अऊ ओकर घर म जनमे जम्मो पुरूस या ओकर घर म रहइया बिसाय गे जम्मो पुरूस ला लीस अऊ परमेसर के कहे मुताबिक ओमन के खतना करिस।
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 जब अब्राहम के खतना होईस, तब ओह निनानबे बछर के रिहिस,
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 अऊ जब ओकर बेटा इसमायल के खतना होईस, तब ओह तेरह बछर के रिहिस।
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 अब्राहम अऊ ओकर बेटा इसमायल दूनों के खतना एके दिन म होईस।
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 अऊ ओकर घर म जतेक पुरूस रिहिन, जेमन ओकर घर म जनमे रिहिन या जेमन परदेसीमन के हांथ ले बिसाय गे रिहिन, ओ जम्मो पुरूस के खतना ओकर संग होईस।
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.