Gênesis 13

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तब अब्राम अपन घरवाली अऊ अपन जम्मो संपत्ति ला लेके मिसर देस ले नेगेव गीस, अऊ लूत घलो ओकर संग म गीस।
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 अब्राम ह घरेलू-पसु अऊ सोन अऊ चांदी म अब्बड़ धनी हो गे रिहिस।
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 नेगेव ले चलके जगह-जगह होवत ओह बेतेल के लकठा म हबरिस, बेतेल अऊ अई नगर के बीच म, जिहां पहिली ओह अपन तम्बू ठाढ़ करे रिहिस
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 अऊ जिहां ओह पहिली बार बेदी बनाय रिहिस, उहां अब्राम ह यहोवा के अराधना करिस।
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 लूत, जऊन ह अब्राम संग चलत रिहिस, ओकर करा घलो भेड़-बकरी, गरूवा-बईला अऊ तम्बू रिहिस।
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 पर ओ जगह ह ओ दूनों ला नइं पूरत रिहिस। काबरकि ओमन के धन-संपत्ति अतकी जादा हो गे रिहिस कि ओमन एक संग रह नइं सकिन।
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 अब्राम अऊ लूत के चरवाहामन के बीच म झगरा होय लगिस। ओ समय कनानी अऊ परिज्जीमन घलो ओ देस म रहत रिहिन।
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 तब अब्राम ह लूत ला कहिस, “मोर अऊ तोर बीच, या मोर चरवाहा अऊ तोर चरवाहामन के बीच झगरा झन होवय, काबरकि हमन नजदीकी रिस्तेदार अन।
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 का पूरा देस तोर आघू म नइं ए? एकर खातिर मोर ले अलग हो जा। यदि तें डेरी कोति जाबे, त में जेवनी कोति जाहूं, अऊ यदि तें जेवनी कोति जाबे, त में डेरी कोति जाहूं।”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 तब लूत ह चारों कोति देखिस कि सोअर कोति यरदन नदी के मैदान ह यहोवा के बगीचा अऊ मिसर देस सहीं पानी ले बने सिंचाय हवय। (येह ओ समय के बात ए, जब यहोवा ह सदोम अऊ अमोरा ला नास नइं करे रिहिस।)
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 एकरसेति लूत ह अपन बर यरदन के पूरा मैदान ला चुनके पूरब कोति गीस। अऊ ओ दूनों एक-दूसर ले अलग हो गीन:
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 अब्राम ह कनान देस म रह गीस, जबकि लूत ह ओ मैदान के सहरमन म रहे लगिस अऊ अपन तम्बू सदोम के लकठा म ठाढ़ करिस।
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 सदोम के मनखेमन दुस्ट रिहिन अऊ यहोवा के बिरूध बहुंत पाप करत रिहिन।
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 जब लूत ह अब्राम ले अलग हो गीस, तब यहोवा ह अब्राम ला कहिस, “जिहां तेंह ठाढ़े हस, उहां ले आंखी उठाके उत्तर, दक्खिन, पूरब अऊ पछिम चारों कोति देख।
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 काबरकि जतेक भुइयां तोला दिखत हे, ओ सब ला मेंह तोला अऊ तोर संतान ला सदाकाल बर दूहूं।
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 अऊ में तोर बंस के मनखेमन ला धरती के धुर्रा के कन सहीं बहुंत करहूं, ताकि यदि कोनो धरती के धुर्रा ला गने सकही, त फेर ओह तोर संतानमन ला घलो गने सकही।
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 उठ, अऊ ये देस के लम्बई अऊ चौड़ई म जतकी रेंग सकथस रेंग, काबरकि में येला तोला देवत हंव।”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 एकरसेति अब्राम ह हेबरोन म ममरे के बड़े रूखमन के लकठा म रहे बर गीस अऊ उहां अपन तम्बू ठाढ़ करिस। अऊ उहां यहोवा बर एक ठन बेदी बनाईस।
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.