Gênesis 13

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब अब्राम अपन घरवाली अऊ अपन जम्मो संपत्ति ला लेके मिसर देस ले नेगेव गीस, अऊ लूत घलो ओकर संग म गीस।
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 अब्राम ह घरेलू-पसु अऊ सोन अऊ चांदी म अब्बड़ धनी हो गे रिहिस।
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 नेगेव ले चलके जगह-जगह होवत ओह बेतेल के लकठा म हबरिस, बेतेल अऊ अई नगर के बीच म, जिहां पहिली ओह अपन तम्बू ठाढ़ करे रिहिस
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 अऊ जिहां ओह पहिली बार बेदी बनाय रिहिस, उहां अब्राम ह यहोवा के अराधना करिस।
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 लूत, जऊन ह अब्राम संग चलत रिहिस, ओकर करा घलो भेड़-बकरी, गरूवा-बईला अऊ तम्बू रिहिस।
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 पर ओ जगह ह ओ दूनों ला नइं पूरत रिहिस। काबरकि ओमन के धन-संपत्ति अतकी जादा हो गे रिहिस कि ओमन एक संग रह नइं सकिन।
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 अब्राम अऊ लूत के चरवाहामन के बीच म झगरा होय लगिस। ओ समय कनानी अऊ परिज्जीमन घलो ओ देस म रहत रिहिन।
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 तब अब्राम ह लूत ला कहिस, “मोर अऊ तोर बीच, या मोर चरवाहा अऊ तोर चरवाहामन के बीच झगरा झन होवय, काबरकि हमन नजदीकी रिस्तेदार अन।
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 का पूरा देस तोर आघू म नइं ए? एकर खातिर मोर ले अलग हो जा। यदि तें डेरी कोति जाबे, त में जेवनी कोति जाहूं, अऊ यदि तें जेवनी कोति जाबे, त में डेरी कोति जाहूं।”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 तब लूत ह चारों कोति देखिस कि सोअर कोति यरदन नदी के मैदान ह यहोवा के बगीचा अऊ मिसर देस सहीं पानी ले बने सिंचाय हवय। (येह ओ समय के बात ए, जब यहोवा ह सदोम अऊ अमोरा ला नास नइं करे रिहिस।)
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 एकरसेति लूत ह अपन बर यरदन के पूरा मैदान ला चुनके पूरब कोति गीस। अऊ ओ दूनों एक-दूसर ले अलग हो गीन:
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 अब्राम ह कनान देस म रह गीस, जबकि लूत ह ओ मैदान के सहरमन म रहे लगिस अऊ अपन तम्बू सदोम के लकठा म ठाढ़ करिस।
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 सदोम के मनखेमन दुस्ट रिहिन अऊ यहोवा के बिरूध बहुंत पाप करत रिहिन।
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 जब लूत ह अब्राम ले अलग हो गीस, तब यहोवा ह अब्राम ला कहिस, “जिहां तेंह ठाढ़े हस, उहां ले आंखी उठाके उत्तर, दक्खिन, पूरब अऊ पछिम चारों कोति देख।
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 काबरकि जतेक भुइयां तोला दिखत हे, ओ सब ला मेंह तोला अऊ तोर संतान ला सदाकाल बर दूहूं।
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 अऊ में तोर बंस के मनखेमन ला धरती के धुर्रा के कन सहीं बहुंत करहूं, ताकि यदि कोनो धरती के धुर्रा ला गने सकही, त फेर ओह तोर संतानमन ला घलो गने सकही।
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 उठ, अऊ ये देस के लम्बई अऊ चौड़ई म जतकी रेंग सकथस रेंग, काबरकि में येला तोला देवत हंव।”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 एकरसेति अब्राम ह हेबरोन म ममरे के बड़े रूखमन के लकठा म रहे बर गीस अऊ उहां अपन तम्बू ठाढ़ करिस। अऊ उहां यहोवा बर एक ठन बेदी बनाईस।
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.