Gênesis 12
hne (HNE) vs NVT
1 यहोवा ह अब्राम ला कहिस, “अपन देस, अपन मनखे अऊ अपन ददा के परिवार ला छोंड़के ओ देस म चले जा, जेला मेंह तोला देखाहूं।
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 “मेंह तोर ले एक बड़े जाति बनाहूं
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 जऊन मन तोला आसीस दीहीं, ओमन ला में आसीस दूहूं
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 यहोवा के ये बचन के मुताबिक अब्राम ह चल पड़िस; अऊ ओकर संग लूत घलो गीस। अब्राम ह पचहत्तर बछर के रिहिस, जब ओह हारान देस ले निकलिस।
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 अब्राम अपन घरवाली सारै, अपन भतीजा लूत, जऊन धन ओमन जमा करे रिहिन अऊ जऊन मनखेमन ला ओमन हारान म पाय रिहिन, ओ सबो ला लेके कनान देस जाय बर निकलिस अऊ ओमन कनान देस म आ गीन।
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 ओ देस म ले होवत अब्राम ह सकेम म मोरे के बड़े रूख तक गीस। ओ समय ओ देस म कनानीमन रहत रिहिन।
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 तब यहोवा ह अब्राम ला दरसन देके कहिस, “तोर संतान ला में ये देस दूहूं।” एकरसेति ओह उहां यहोवा बर, जऊन ह ओला दरसन दे रिहिस, एक बेदी बनाईस।
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 फेर उहां ले चलके ओह ओ पहाड़ करा आईस, जऊन ह बेतेल के पूरब कोति हवय, अऊ उहां ओह अपन तम्बू गाड़िस, जेकर पछिम कोति बेतेल अऊ पूरब कोति अई नगर हवय। उहां घलो ओह यहोवा बर एक ठन बेदी बनाईस अऊ यहोवा के अराधना करिस।
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 तब अब्राम उहां ले निकलके नेगेव कोति चल दीस।
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 कनान देस म अकाल पड़िस, एकर कारन अब्राम ह खाल्हे कोति मिसर देस म चल दीस अऊ उहां कुछू समय तक रिहिस, काबरकि देस म भयंकर अकाल रिहिस।
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 जब ओह मिसर देस म हबरनेचवाला रिहिस, त ओह अपन घरवाली सारै ला कहिस, “सुन, मेंह जानत हंव कि तें एक सुघर नारी अस।
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 जब मिसर देस के मनखेमन तोला देखहीं, त कहिहीं, ‘येह ओकर घरवाली अय।’ तब ओमन मोला तो मार डारहीं, पर तोला छोंड़ दीहीं।
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 एकरसेति ये कहिबे कि तें मोर बहिनी अस, ताकि तोर कारन मोर संग बने बरताव होवय अऊ मोर परान ह तोर कारन बच जावय।”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 जब अब्राम मिसर म आईस, त मिसर देस के मनखेमन देखिन कि सारै ह बहुंत सुघर हे।
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 अऊ जब फिरौन के अधिकारीमन ओला देखिन, त फिरौन के आघू म ओकर बड़ई करिन, एकरसेति सारै ला फिरौन के महल म लाय गीस।
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 फिरौन ह ओकर कारन से अब्राम के संग बने बरताव करिस, अऊ अब्राम ला भेड़-बकरी, गरूवा-बईला, गदहा-गदही अऊ दास-दासी, अऊ ऊंट मिलिस।
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 पर यहोवा ह फिरौन अऊ ओकर परिवार ऊपर अब्राम के घरवाली सारै के कारन बड़े-बड़े बेमारी लानिस।
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 तब फिरौन ह अब्राम ला बलाके कहिस, “तेंह मोर संग ये का करे हस? तें मोला काबर नइं बताय कि ओह तोर घरवाली ए?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 तेंह काबर कहे कि ओह तोर बहिनी ए? एकरसेति मेंह ओला अपन घरवाली बनाय बर ले गे रहेंव। पर अब अपन घरवाली ला ले अऊ इहां ले चले जा!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 तब फिरौन ह अपन मनखेमन ला अब्राम के बारे म हुकूम दीस, अऊ ओमन ओला अऊ ओकर घरवाली ला, ओकर जम्मो धन-संपत्ति सहित बिदा कर दीन।
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.