Gênesis 12
hne (HNE) vs NVI
1 यहोवा ह अब्राम ला कहिस, “अपन देस, अपन मनखे अऊ अपन ददा के परिवार ला छोंड़के ओ देस म चले जा, जेला मेंह तोला देखाहूं।
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 “मेंह तोर ले एक बड़े जाति बनाहूं
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 जऊन मन तोला आसीस दीहीं, ओमन ला में आसीस दूहूं
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 यहोवा के ये बचन के मुताबिक अब्राम ह चल पड़िस; अऊ ओकर संग लूत घलो गीस। अब्राम ह पचहत्तर बछर के रिहिस, जब ओह हारान देस ले निकलिस।
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 अब्राम अपन घरवाली सारै, अपन भतीजा लूत, जऊन धन ओमन जमा करे रिहिन अऊ जऊन मनखेमन ला ओमन हारान म पाय रिहिन, ओ सबो ला लेके कनान देस जाय बर निकलिस अऊ ओमन कनान देस म आ गीन।
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 ओ देस म ले होवत अब्राम ह सकेम म मोरे के बड़े रूख तक गीस। ओ समय ओ देस म कनानीमन रहत रिहिन।
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 तब यहोवा ह अब्राम ला दरसन देके कहिस, “तोर संतान ला में ये देस दूहूं।” एकरसेति ओह उहां यहोवा बर, जऊन ह ओला दरसन दे रिहिस, एक बेदी बनाईस।
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 फेर उहां ले चलके ओह ओ पहाड़ करा आईस, जऊन ह बेतेल के पूरब कोति हवय, अऊ उहां ओह अपन तम्बू गाड़िस, जेकर पछिम कोति बेतेल अऊ पूरब कोति अई नगर हवय। उहां घलो ओह यहोवा बर एक ठन बेदी बनाईस अऊ यहोवा के अराधना करिस।
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 तब अब्राम उहां ले निकलके नेगेव कोति चल दीस।
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 कनान देस म अकाल पड़िस, एकर कारन अब्राम ह खाल्हे कोति मिसर देस म चल दीस अऊ उहां कुछू समय तक रिहिस, काबरकि देस म भयंकर अकाल रिहिस।
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 जब ओह मिसर देस म हबरनेचवाला रिहिस, त ओह अपन घरवाली सारै ला कहिस, “सुन, मेंह जानत हंव कि तें एक सुघर नारी अस।
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 जब मिसर देस के मनखेमन तोला देखहीं, त कहिहीं, ‘येह ओकर घरवाली अय।’ तब ओमन मोला तो मार डारहीं, पर तोला छोंड़ दीहीं।
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 एकरसेति ये कहिबे कि तें मोर बहिनी अस, ताकि तोर कारन मोर संग बने बरताव होवय अऊ मोर परान ह तोर कारन बच जावय।”
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 जब अब्राम मिसर म आईस, त मिसर देस के मनखेमन देखिन कि सारै ह बहुंत सुघर हे।
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 अऊ जब फिरौन के अधिकारीमन ओला देखिन, त फिरौन के आघू म ओकर बड़ई करिन, एकरसेति सारै ला फिरौन के महल म लाय गीस।
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 फिरौन ह ओकर कारन से अब्राम के संग बने बरताव करिस, अऊ अब्राम ला भेड़-बकरी, गरूवा-बईला, गदहा-गदही अऊ दास-दासी, अऊ ऊंट मिलिस।
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 पर यहोवा ह फिरौन अऊ ओकर परिवार ऊपर अब्राम के घरवाली सारै के कारन बड़े-बड़े बेमारी लानिस।
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 तब फिरौन ह अब्राम ला बलाके कहिस, “तेंह मोर संग ये का करे हस? तें मोला काबर नइं बताय कि ओह तोर घरवाली ए?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 तेंह काबर कहे कि ओह तोर बहिनी ए? एकरसेति मेंह ओला अपन घरवाली बनाय बर ले गे रहेंव। पर अब अपन घरवाली ला ले अऊ इहां ले चले जा!”
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 तब फिरौन ह अपन मनखेमन ला अब्राम के बारे म हुकूम दीस, अऊ ओमन ओला अऊ ओकर घरवाली ला, ओकर जम्मो धन-संपत्ति सहित बिदा कर दीन।
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.