Gênesis 11
hne (HNE) vs NVI
1 जम्मो धरती म एके ठन भासा अऊ एके किसम के बोली रिहिस।
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 ओ समय जब मनखेमन पूरब दिग कोति जावत रिहिन, त ओमन ला सिनार देस म एक मैदान मिलिस अऊ उहां ओमन बस गीन।
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 तब ओमन एक-दूसर ला कहिन, “आवव, हमन ईंटा बना-बनाके ओला आगी म बने करके पकावन।” ओमन पथरा के बदला ईंटा अऊ चूना के गारा के बदला डामर के उपयोग करिन।
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 फेर ओमन कहिन, “आवव, हमन अपन बर एक सहर अऊ एक मीनार बनावन, जेकर चोटी अकास तक हबरे, ताकि हमर नांव होवय; नइं तो हमन ला जम्मो धरती ऊपर बगरे बर पड़ही।”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 जब मनखेमन सहर अऊ मीनार बनाय लगिन, त यहोवा ह ओ सहर अऊ मीनार ला देखे बर खाल्हे उतर आईस।
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 अऊ यहोवा ह कहिस, “ये जम्मो झन एकेच दल अंय, अऊ येमन के भासा घलो एके ठन अय, अऊ येमन ये काम ला सुरू कर डारे हें; अब येमन जऊन कुछू भी बनाय के योजना करहीं, येमन बर कुछू भी असंभव नइं होही।
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 एकरसेति आवव, हमन उतरके येमन के भासा म गड़बड़ी कर देवन ताकि येमन एक-दूसर के बात ला झन समझंय।”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 अइसने करके यहोवा ह ओमन ला उहां ले जम्मो धरती ऊपर बगरा दीस, अऊ ओमन ओ सहर ला बनाना छोंड़ दीन।
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 एकरे बर ओ सहर के नांव बेबिलोन पड़िस—काबरकि उहां यहोवा ह जम्मो धरती के भासा म गड़बड़ी करिस, अऊ उहां ले यहोवा ह मनखेमन ला धरती के जम्मो जगह बगरा दीस।
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 सेम के परिवार के बिबरन ये अय।
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 अर्पछद के जनम के पाछू, सेम ह 500 बछर जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ भी बेटा-बेटीमन होईन।
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 जब अर्पछद 35 बछर के होईस, त ओकर ले सेलह के जनम होईस।
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 अऊ सेलह के जनम के पाछू, अर्पछद ह 403 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ भी बेटा-बेटीमन होईन।
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 जब सेलह 30 बछर के होईस, त ओकर ले एबेर के जनम होईस।
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 अऊ एबेर के जनम के पाछू, सेलह ह 403 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ भी बेटा-बेटीमन होईन।
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 जब एबेर 34 बछर के होईस, त ओकर ले पेलेग के जनम होईस।
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 अऊ पेलेग के जनम के पाछू, एबेर 430 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ भी बेटा-बेटीमन होईन।
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 जब पेलेग 30 बछर के होईस, त ओकर ले रू के जनम होईस।
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 अऊ रू के जनम के पाछू, पेलेग 209 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ बेटा-बेटीमन होईन।
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 जब रू 32 बछर के होईस, त ओकर ले सरूग के जनम होईस।
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 अऊ सरूग के जनम के पाछू, रू 207 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ बेटा-बेटीमन होईन।
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 जब सरूग 30 बछर के होईस, त ओकर ले नाहोर के जनम होईस।
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 अऊ नाहोर के जनम के पाछू, सरूग 200 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ बेटा-बेटीमन होईन।
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 जब नाहोर 29 बछर के होईस, त ओकर ले तेरह के जनम होईस।
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 अऊ तेरह के जनम के पाछू, नाहोर 119 बछर अऊ जीयत रिहिस अऊ ओकर अऊ बेटा-बेटीमन होईन।
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 जब तेरह 70 बछर के होईस, त ओकर ले अब्राम, नाहोर अऊ हारान के जनम होईस।
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 तेरह के परिवार के बिबरन ये अय।
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 हारान अपन ददा तेरह के जीते जी कसदीमन के ऊर नांव के नगर म, जऊन ह ओकर जनम भुइयां रिहिस, मर गीस।
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 अब्राम अऊ नाहोर दूनों झन बिहाव कर लीन। अब्राम के घरवाली के नांव सारै, अऊ नाहोर के घरवाली के नांव मिलका रिहिस; ओह हारान के बेटी रिहिस, जऊन ह मिलका अऊ यिसका दूनों के ददा रिहिस।
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 सारै के कोनो बाल-बच्चा नइं रिहिन, काबरकि ओला कभू गरभ नइं ठहिरिस।
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 तेरह अपन बेटा अब्राम, अपन पोता लूत, जेह हारान के बेटा रिहिस, अऊ अपन बहू सारै, जेह ओकर बेटा अब्राम के घरवाली रिहिस, ये जम्मो झन ला लेके कसदीमन के ऊर नगर ले कनान देस जाय बर निकलिस। पर जब ओमन हारान नांव के देस म आईन, त उहेंच रहे लगिन।
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 तेरह 205 बछर जीईस, अऊ ओह हारान देस म मर गीस।
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.