Gálatas 3
hne (HNE) vs BKJ
1 हे मुरूख गलातीमन हो! तुमन ला कोन ह मोह ले हवय? तुम्हर आंखी के आघू म यीसू मसीह ला कुरूस ऊपर चघाय साफ-साफ देखाय गे रिहिस।
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 मेंह तुम्हर ले सिरिप एक बात जाने चाहत हंव: का तुमन ला मूसा के कानून ला पालन करे दुवारा, पबितर आतमा मिलिस या फेर जऊन बात तुमन सुनेव, ओकर ऊपर बिसवास करे दुवारा।
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 का तुमन अतेक मुरूख अव? पबितर आतमा के संग सुरू करके, का अब अपन खुद के सक्ति ले सिद्ध बने के कोसिस करत हवव?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 का तुम्हर अतेक दुख उठई बेकार म गीस? मोला बिसवास नइं होवत हवय।
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 जब परमेसर ह तुमन ला अपन आतमा देथे अऊ तुम्हर बीच म चमतकार के काम करथे, त का येह तुमन मूसा के कानून ला पालन करथव, ओकर सेति ए, या फेर जऊन बात तुमन सुनेव अऊ ओकर ऊपर बिसवास करेव, ओकर कारन ए?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 वइसने ही अब्राहम ह घलो “परमेसर के ऊपर बिसवास करिस अऊ ये बात ह ओकर बर धरमीपन गने गीस।”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 तब तुमन ये बात ला जान लेवव कि जऊन मन परमेसर ऊपर बिसवास करथें, ओमन अब्राहम के संतान अंय।
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 परमेसर के बचन ह पहिली ले बता दीस कि परमेसर ह आनजातमन ला बिसवास के दुवारा सही ठहिराही, अऊ पहिली ले ही अब्राहम ला सुघर संदेस बता दीस: “तोर जरिये जम्मो जाति के मनखेमन आसीस पाहीं।”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 एकरसेति जऊन मन बिसवास करथें, ओमन अब्राहम याने कि बिसवास के पुरूस के संग आसीस पाथें।
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 ओ जम्मो झन, जऊन मन मूसा के कानून ला पालन करे म भरोसा रखथें, ओमन एक सराप के अधीन हवंय, काबरकि परमेसर के बचन म ये लिखे हवय: “हर ओ मनखे ह सरापित ए, जऊन ह मूसा के कानून के किताब म लिखे जम्मो बात के पालन नइं करय।”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 ये बात साफ ए कि परमेसर के आघू म, मूसा के कानून के दुवारा कोनो सही नइं ठहिरंय, काबरकि परमेसर के बचन ह कहिथे, “धरमी मनखे ह बिसवास के दुवारा जीयत रहिही।”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 मूसा के कानून ह बिसवास के ऊपर अधारित नइं ए; पर जऊन मनखे ह कानूनमन के पालन करही, ओह ओमन के दुवारा जीयत रहिही।
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 मसीह ह हमर बर सरापित होईस अऊ हमन ला मूसा के कानून के सराप ले दाम देके छोंड़ाईस, काबरकि परमेसर के बचन म ये लिखे हवय: “हर ओ मनखे ह सरापित ए, जेला खंभा म टांगे जाथे।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 ओह हमन ला दाम देके छोंड़ाईस ताकि अब्राहम ला दिये गे आसीस, मसीह यीसू के जरिये आनजातमन ला मिलय, अऊ बिसवास के दुवारा हमन ला ओ पबितर आतमा मिलय, जेकर वायदा परमेसर ह करे रिहिस।
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 हे भाईमन हो, मेंह मनखे के जिनगी ले एक उदाहरन देवत हवंव। जब दू झन मनखे करार करके ओला पक्का करथें, त ओला कोनो न तो रद्द कर सकंय अऊ ओमा न कुछू जोड़ सकंय। अइसने बात येमा घलो अय।
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 परतिगियां के बात अब्राहम ले अऊ ओकर संतान ले करे गे रिहिस। परमेसर के बचन ये नइं कहय, “अऊ संतानमन ला” जेकर मतलब होथे—बहुंत मनखे; पर परमेसर के बचन ये कहिथे, “अऊ तोर संतान ला” जेकर मतलब होथे—एक झन, जऊन ह मसीह अय।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 मोर कहे के मतलब ये अय: परमेसर ह करार करिस अऊ ओला पूरा करे बर परतिगियां करिस। मूसा के कानून ह एकर 430 साल के बाद आईस अऊ ये कानून परमेसर के करार ला रद्द नइं कर सकय अऊ ओकर परतिगियां ला बेकार नइं कर सकय।
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 काबरकि यदि उत्तराधिकार ह मूसा के कानून के दुवारा मिलथे, त फेर येह परतिगियां के दुवारा नइं मिल सकय; पर परमेसर ह येला एक परतिगियां के दुवारा अब्राहम ला दीस।
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 तब, मूसा के कानून के का उदेस्य रिहिस? येला तो पाप के कारन जोड़े गे रिहिस कि येह अब्राहम के ओ बंस के आवत तक रहय, जेकर परतिगियां परमेसर ह करे रिहिस। मूसा के कानून ह स्वरगदूतमन के जरिये एक बिचवई के दुवारा दिये गीस।
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 बिचवई तो दू झन या दू ठन दल के बीच म ठहिराय जाथे; पर परमेसर ह एके झन अय।
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 तब का मूसा के कानून ह परमेसर के परतिगियां के बिरोध म हवय? बिलकुल नइं! काबरकि यदि अइसने कानून दिये गे होतिस, जऊन ह मनखेमन ला जिनगी दे सकथे; तब सही म धरमीपन ह मूसा के कानून के दुवारा होतिस।
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 पर परमेसर के बचन ह कहिथे कि जम्मो संसार ह पाप के अधीन हवय, ताकि यीसू मसीह म बिसवास के जरिये, जऊन चीज ला दिये जाय के परतिगियां करे गे रिहिस, ओ चीज ह ओमन ला दिये जा सकय, जऊन मन बिसवास करथें।
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 ये बिसवास के आय के पहिली, हमन मूसा के कानून के दुवारा कैदी के सहीं रखे गे रहेंन अऊ बिसवास के परगट होवत तक हमन बंद रहेंन।
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 ये किसम ले, मूसा के कानून ह मसीह के आवत तक हमर देखरेख करिस कि हमन बिसवास के दुवारा सही ठहिरन।
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 अब बिसवास के समय ह आ गे हवय, अऊ हमन अब मूसा के कानून के अधीन नइं अन।
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 मसीह यीसू म बिसवास करे के सेति, तुमन जम्मो झन परमेसर के संतान अव,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 काबरकि तुमन ले जतेक झन मसीह म एक होय बर बतिसमा ले हवव, तुमन मसीह के सुभाव ला अपना ले हवव।
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 अब न कोनो यहूदी ए अऊ न ही यूनानी, न कोनो गुलाम न सुतंतर, न कोनो नर न नारी, काबरकि तुमन जम्मो झन मसीह यीसू म एक अव।
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 यदि तुमन मसीह के अव, त तुमन अब्राहम के बंस अव अऊ परमेसर के परतिगियां के मुताबिक वारिस अव।
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.