Gálatas 3
hne (HNE) vs ARC
1 हे मुरूख गलातीमन हो! तुमन ला कोन ह मोह ले हवय? तुम्हर आंखी के आघू म यीसू मसीह ला कुरूस ऊपर चघाय साफ-साफ देखाय गे रिहिस।
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 मेंह तुम्हर ले सिरिप एक बात जाने चाहत हंव: का तुमन ला मूसा के कानून ला पालन करे दुवारा, पबितर आतमा मिलिस या फेर जऊन बात तुमन सुनेव, ओकर ऊपर बिसवास करे दुवारा।
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 का तुमन अतेक मुरूख अव? पबितर आतमा के संग सुरू करके, का अब अपन खुद के सक्ति ले सिद्ध बने के कोसिस करत हवव?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 का तुम्हर अतेक दुख उठई बेकार म गीस? मोला बिसवास नइं होवत हवय।
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 जब परमेसर ह तुमन ला अपन आतमा देथे अऊ तुम्हर बीच म चमतकार के काम करथे, त का येह तुमन मूसा के कानून ला पालन करथव, ओकर सेति ए, या फेर जऊन बात तुमन सुनेव अऊ ओकर ऊपर बिसवास करेव, ओकर कारन ए?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 वइसने ही अब्राहम ह घलो “परमेसर के ऊपर बिसवास करिस अऊ ये बात ह ओकर बर धरमीपन गने गीस।”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 तब तुमन ये बात ला जान लेवव कि जऊन मन परमेसर ऊपर बिसवास करथें, ओमन अब्राहम के संतान अंय।
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 परमेसर के बचन ह पहिली ले बता दीस कि परमेसर ह आनजातमन ला बिसवास के दुवारा सही ठहिराही, अऊ पहिली ले ही अब्राहम ला सुघर संदेस बता दीस: “तोर जरिये जम्मो जाति के मनखेमन आसीस पाहीं।”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 एकरसेति जऊन मन बिसवास करथें, ओमन अब्राहम याने कि बिसवास के पुरूस के संग आसीस पाथें।
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 ओ जम्मो झन, जऊन मन मूसा के कानून ला पालन करे म भरोसा रखथें, ओमन एक सराप के अधीन हवंय, काबरकि परमेसर के बचन म ये लिखे हवय: “हर ओ मनखे ह सरापित ए, जऊन ह मूसा के कानून के किताब म लिखे जम्मो बात के पालन नइं करय।”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 ये बात साफ ए कि परमेसर के आघू म, मूसा के कानून के दुवारा कोनो सही नइं ठहिरंय, काबरकि परमेसर के बचन ह कहिथे, “धरमी मनखे ह बिसवास के दुवारा जीयत रहिही।”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 मूसा के कानून ह बिसवास के ऊपर अधारित नइं ए; पर जऊन मनखे ह कानूनमन के पालन करही, ओह ओमन के दुवारा जीयत रहिही।
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 मसीह ह हमर बर सरापित होईस अऊ हमन ला मूसा के कानून के सराप ले दाम देके छोंड़ाईस, काबरकि परमेसर के बचन म ये लिखे हवय: “हर ओ मनखे ह सरापित ए, जेला खंभा म टांगे जाथे।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 ओह हमन ला दाम देके छोंड़ाईस ताकि अब्राहम ला दिये गे आसीस, मसीह यीसू के जरिये आनजातमन ला मिलय, अऊ बिसवास के दुवारा हमन ला ओ पबितर आतमा मिलय, जेकर वायदा परमेसर ह करे रिहिस।
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 हे भाईमन हो, मेंह मनखे के जिनगी ले एक उदाहरन देवत हवंव। जब दू झन मनखे करार करके ओला पक्का करथें, त ओला कोनो न तो रद्द कर सकंय अऊ ओमा न कुछू जोड़ सकंय। अइसने बात येमा घलो अय।
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 परतिगियां के बात अब्राहम ले अऊ ओकर संतान ले करे गे रिहिस। परमेसर के बचन ये नइं कहय, “अऊ संतानमन ला” जेकर मतलब होथे—बहुंत मनखे; पर परमेसर के बचन ये कहिथे, “अऊ तोर संतान ला” जेकर मतलब होथे—एक झन, जऊन ह मसीह अय।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 मोर कहे के मतलब ये अय: परमेसर ह करार करिस अऊ ओला पूरा करे बर परतिगियां करिस। मूसा के कानून ह एकर 430 साल के बाद आईस अऊ ये कानून परमेसर के करार ला रद्द नइं कर सकय अऊ ओकर परतिगियां ला बेकार नइं कर सकय।
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 काबरकि यदि उत्तराधिकार ह मूसा के कानून के दुवारा मिलथे, त फेर येह परतिगियां के दुवारा नइं मिल सकय; पर परमेसर ह येला एक परतिगियां के दुवारा अब्राहम ला दीस।
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 तब, मूसा के कानून के का उदेस्य रिहिस? येला तो पाप के कारन जोड़े गे रिहिस कि येह अब्राहम के ओ बंस के आवत तक रहय, जेकर परतिगियां परमेसर ह करे रिहिस। मूसा के कानून ह स्वरगदूतमन के जरिये एक बिचवई के दुवारा दिये गीस।
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 बिचवई तो दू झन या दू ठन दल के बीच म ठहिराय जाथे; पर परमेसर ह एके झन अय।
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 तब का मूसा के कानून ह परमेसर के परतिगियां के बिरोध म हवय? बिलकुल नइं! काबरकि यदि अइसने कानून दिये गे होतिस, जऊन ह मनखेमन ला जिनगी दे सकथे; तब सही म धरमीपन ह मूसा के कानून के दुवारा होतिस।
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 पर परमेसर के बचन ह कहिथे कि जम्मो संसार ह पाप के अधीन हवय, ताकि यीसू मसीह म बिसवास के जरिये, जऊन चीज ला दिये जाय के परतिगियां करे गे रिहिस, ओ चीज ह ओमन ला दिये जा सकय, जऊन मन बिसवास करथें।
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 ये बिसवास के आय के पहिली, हमन मूसा के कानून के दुवारा कैदी के सहीं रखे गे रहेंन अऊ बिसवास के परगट होवत तक हमन बंद रहेंन।
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 ये किसम ले, मूसा के कानून ह मसीह के आवत तक हमर देखरेख करिस कि हमन बिसवास के दुवारा सही ठहिरन।
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 अब बिसवास के समय ह आ गे हवय, अऊ हमन अब मूसा के कानून के अधीन नइं अन।
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 मसीह यीसू म बिसवास करे के सेति, तुमन जम्मो झन परमेसर के संतान अव,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 काबरकि तुमन ले जतेक झन मसीह म एक होय बर बतिसमा ले हवव, तुमन मसीह के सुभाव ला अपना ले हवव।
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 अब न कोनो यहूदी ए अऊ न ही यूनानी, न कोनो गुलाम न सुतंतर, न कोनो नर न नारी, काबरकि तुमन जम्मो झन मसीह यीसू म एक अव।
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 यदि तुमन मसीह के अव, त तुमन अब्राहम के बंस अव अऊ परमेसर के परतिगियां के मुताबिक वारिस अव।
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.