Ezequiel 47

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 फेर ओ मनखे ह मोला मंदिर के प्रवेस दुवार मेर वापिस ले आईस, अऊ मेंह देखेंव कि मंदिर के चौखट के खाल्हे ले पानी बाहिर निकलके पूरब कोति बोहावत हे (काबरकि मंदिर के मुहूं ह पूरब कोति रिहिस)। मंदिर के दक्खिन भाग के खाल्हे ले, बेदी के दक्खिन ले पानी ह खाल्हे निकलत रिहिस।
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 तब ओह मोला उत्तरी दुवार ले बाहिर ले आईस अऊ मोला बाहिर कोति घुमाके बाहिरी दुवार मेर ले आईस, जेकर मुहूं पूरब कोति रिहिस, अऊ दक्खिन कोति ले पानी ह चूहत रिहिस।
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 तब ओ मनखे ह अपन हांथ म नापे के डोरी ला धरके पूरब कोति गीस, अऊ ओह एक हजार क्यूबीट नापिस, तब ओह मोला पानी म ले रेंगाके ले गीस, अऊ पानी एड़ी तक रिहिस।
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 ओह फेर एक हजार क्यूबीट नापिस अऊ मोला पानी म ले होके ले गीस, जऊन ह माड़ीमन तक गहिरा रिहिस। ओह फेर एक हजार क्यूबीट नापिस अऊ मोला पानी म ले रेंगाके ले गीस, जऊन ह कनिहां तक गहिरा रिहिस।
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 ओह फेर एक हजार क्यूबीट नापिस, पर अब ओह एक नदी हो गीस, अऊ में ओ पार नइं जा सकेंव, काबरकि पानी ह बाढ़ गे रिहिस अऊ अतेक गहिरा रिहिस कि तउंरे जा सकत रिहिस—एक अइसने नदी, जेला कोनो पार नइं कर सकत रिहिन।
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 ओह मोर ले पुछिस, “हे मनखे के बेटा, का तेंह येला देखत हस?”
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 जब में उहां हबरेंव, तब मेंह नदी के दूनों कोति अब्बड़ अकन रूखमन ला देखेंव।
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 तब ओह मोर ले कहिस, “ये पानी ह पूरबी इलाका कोति बोहात हे अऊ खाल्हे अराबा म जावत हे, जिहां येह मिरतू सागर म मिल जाथे। जब येह सागर म मिल जाथे, त उहां नूनचूर पानी ह मीठा हो जाथे।
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 जिहां-जिहां नदी ह बोहाथे, उहां-उहां जीवमन के झुंडमन रहिहीं। उहां अब्बड़ अकन मछरीमन होहीं, काबरकि ये पानी ह उहां बोहाथे अऊ नूनचूर पानी ला मीठा बनाथे; एकरसेति जिहां-जिहां नदी ह बोहाथे, उहां हर चीज जीयत रहिहीं।
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 नदी के तीर म मछुआरमन ठाढ़ होहीं; एन-गदी ले लेके एन-एगलेम तक उहां जाल डारे के जगह होही। उहां कतको किसम के मछरी होहीं—भूमध्य सागर के मछरीमन सहीं।
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 पर चीखला भरे खंचवा अऊ पानी के खंचवामन मीठा नइं होहीं, ओमन ला नून बर छोंड़ दिये जाही।
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 जम्मो किसम के फर के रूखमन नदी के दूनों तीर म जामहीं। ओमन के पानमन नइं मुरझाहीं, अऊ न ही ओमन म फर धरई कभू बंद होही। हर महिना ओमन म फर लगही, काबरकि पबितर-स्थान ले पानी बहके ओमन म आथे। ओमन के फर खाय के काम आहीं अऊ ओमन के पान दवाई के काम म आहीं।”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: “देस के ये सीमनामन अंय, जेला तें इसरायल के बारह गोत्रमन के बीच ओमन के उत्तराधिकार के रूप म बांटबे, अऊ येमा यूसुफ ला दू भाग मिलय।
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 तें येला ओमन के बीच बरोबर-बरोबर बांटबे। काबरकि मेंह हांथ उठाके कसम खाय रहेंव कि मेंह येला तुम्हर पुरखामन ला दूहूं। ये देस तुम्हर उत्तराधिकार म हो जाही।
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 “देस के सीमना ये होवय:
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 बेरोता अऊ सिबरैम (जऊन ह दमिस्क अऊ हमात के बीच सीमना म पड़थे), अऊ हसर-हत्तीकोन सहर तक, जऊन ह हौरान जिला के सीमना म हवय।
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 ये सीमना ह समुंदर ले लेके दमिस्क के उत्तरी सीमना के संगे-संग हसर-एनान सहर तक फईलही, अऊ संग म उत्तर कोति हमात के सीमना होही। येह उत्तरी सीमना होही।
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 पूरब कोति के सीमना हौरान अऊ दमिस्क के बीच होवत, यरदन नदी के संग गिलाद अऊ इसरायल देस के बीच, मिरतू सागर तक होही अऊ तामार नगर तक फईलही। येह पूरबी सीमना होही।
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 दक्खिन कोति के सीमना तामार ले लेके मरीबा-कादेस के पानी के सोता तक होही, तब मिसर के नरवा ले होवत भूमध्य सागर तक। येह दक्खिन के सीमना होही।
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 पछिम कोति के सीमना भूमध्य सागर म लेबो-हमात के सामने के एक जगह तक होही। येह पछिम के सीमना होही।
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 “तोला ये देस ला अपन बीच म इसरायल के गोत्रमन के मुताबिक बांटना हे।
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 तोला ये देस ला एक उत्तराधिकार के रूप म अपन बर अऊ तुम्हर बीच रहइया परदेसी, जेमन के लइकामन हवंय, ओमन बर बांटना हे। ओमन ला तें देस म जनमे इसरायलीमन सहीं ही समझबे; अपन संग, ओमन ला घलो इसरायल के गोत्रमन के बीच एक उत्तराधिकार दिये जावय।
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 जऊन भी गोत्र म कोनो परदेसी रहिथे, उहां तें ओला ओकर भाग ला देबे,” परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.