Ezequiel 47
hne (HNE) vs ARA
1 फेर ओ मनखे ह मोला मंदिर के प्रवेस दुवार मेर वापिस ले आईस, अऊ मेंह देखेंव कि मंदिर के चौखट के खाल्हे ले पानी बाहिर निकलके पूरब कोति बोहावत हे (काबरकि मंदिर के मुहूं ह पूरब कोति रिहिस)। मंदिर के दक्खिन भाग के खाल्हे ले, बेदी के दक्खिन ले पानी ह खाल्हे निकलत रिहिस।
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 तब ओह मोला उत्तरी दुवार ले बाहिर ले आईस अऊ मोला बाहिर कोति घुमाके बाहिरी दुवार मेर ले आईस, जेकर मुहूं पूरब कोति रिहिस, अऊ दक्खिन कोति ले पानी ह चूहत रिहिस।
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 तब ओ मनखे ह अपन हांथ म नापे के डोरी ला धरके पूरब कोति गीस, अऊ ओह एक हजार क्यूबीट नापिस, तब ओह मोला पानी म ले रेंगाके ले गीस, अऊ पानी एड़ी तक रिहिस।
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 ओह फेर एक हजार क्यूबीट नापिस अऊ मोला पानी म ले होके ले गीस, जऊन ह माड़ीमन तक गहिरा रिहिस। ओह फेर एक हजार क्यूबीट नापिस अऊ मोला पानी म ले रेंगाके ले गीस, जऊन ह कनिहां तक गहिरा रिहिस।
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 ओह फेर एक हजार क्यूबीट नापिस, पर अब ओह एक नदी हो गीस, अऊ में ओ पार नइं जा सकेंव, काबरकि पानी ह बाढ़ गे रिहिस अऊ अतेक गहिरा रिहिस कि तउंरे जा सकत रिहिस—एक अइसने नदी, जेला कोनो पार नइं कर सकत रिहिन।
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 ओह मोर ले पुछिस, “हे मनखे के बेटा, का तेंह येला देखत हस?”
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 जब में उहां हबरेंव, तब मेंह नदी के दूनों कोति अब्बड़ अकन रूखमन ला देखेंव।
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 तब ओह मोर ले कहिस, “ये पानी ह पूरबी इलाका कोति बोहात हे अऊ खाल्हे अराबा म जावत हे, जिहां येह मिरतू सागर म मिल जाथे। जब येह सागर म मिल जाथे, त उहां नूनचूर पानी ह मीठा हो जाथे।
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 जिहां-जिहां नदी ह बोहाथे, उहां-उहां जीवमन के झुंडमन रहिहीं। उहां अब्बड़ अकन मछरीमन होहीं, काबरकि ये पानी ह उहां बोहाथे अऊ नूनचूर पानी ला मीठा बनाथे; एकरसेति जिहां-जिहां नदी ह बोहाथे, उहां हर चीज जीयत रहिहीं।
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 नदी के तीर म मछुआरमन ठाढ़ होहीं; एन-गदी ले लेके एन-एगलेम तक उहां जाल डारे के जगह होही। उहां कतको किसम के मछरी होहीं—भूमध्य सागर के मछरीमन सहीं।
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 पर चीखला भरे खंचवा अऊ पानी के खंचवामन मीठा नइं होहीं, ओमन ला नून बर छोंड़ दिये जाही।
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 जम्मो किसम के फर के रूखमन नदी के दूनों तीर म जामहीं। ओमन के पानमन नइं मुरझाहीं, अऊ न ही ओमन म फर धरई कभू बंद होही। हर महिना ओमन म फर लगही, काबरकि पबितर-स्थान ले पानी बहके ओमन म आथे। ओमन के फर खाय के काम आहीं अऊ ओमन के पान दवाई के काम म आहीं।”
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: “देस के ये सीमनामन अंय, जेला तें इसरायल के बारह गोत्रमन के बीच ओमन के उत्तराधिकार के रूप म बांटबे, अऊ येमा यूसुफ ला दू भाग मिलय।
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 तें येला ओमन के बीच बरोबर-बरोबर बांटबे। काबरकि मेंह हांथ उठाके कसम खाय रहेंव कि मेंह येला तुम्हर पुरखामन ला दूहूं। ये देस तुम्हर उत्तराधिकार म हो जाही।
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 “देस के सीमना ये होवय:
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 बेरोता अऊ सिबरैम (जऊन ह दमिस्क अऊ हमात के बीच सीमना म पड़थे), अऊ हसर-हत्तीकोन सहर तक, जऊन ह हौरान जिला के सीमना म हवय।
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 ये सीमना ह समुंदर ले लेके दमिस्क के उत्तरी सीमना के संगे-संग हसर-एनान सहर तक फईलही, अऊ संग म उत्तर कोति हमात के सीमना होही। येह उत्तरी सीमना होही।
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 पूरब कोति के सीमना हौरान अऊ दमिस्क के बीच होवत, यरदन नदी के संग गिलाद अऊ इसरायल देस के बीच, मिरतू सागर तक होही अऊ तामार नगर तक फईलही। येह पूरबी सीमना होही।
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 दक्खिन कोति के सीमना तामार ले लेके मरीबा-कादेस के पानी के सोता तक होही, तब मिसर के नरवा ले होवत भूमध्य सागर तक। येह दक्खिन के सीमना होही।
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 पछिम कोति के सीमना भूमध्य सागर म लेबो-हमात के सामने के एक जगह तक होही। येह पछिम के सीमना होही।
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 “तोला ये देस ला अपन बीच म इसरायल के गोत्रमन के मुताबिक बांटना हे।
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 तोला ये देस ला एक उत्तराधिकार के रूप म अपन बर अऊ तुम्हर बीच रहइया परदेसी, जेमन के लइकामन हवंय, ओमन बर बांटना हे। ओमन ला तें देस म जनमे इसरायलीमन सहीं ही समझबे; अपन संग, ओमन ला घलो इसरायल के गोत्रमन के बीच एक उत्तराधिकार दिये जावय।
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 जऊन भी गोत्र म कोनो परदेसी रहिथे, उहां तें ओला ओकर भाग ला देबे,” परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.