Ezequiel 46
hne (HNE) vs NVT
1 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: भीतरी अंगना के पूरबमुखी दुवार ह काम-बुता के छै दिन बंद रहय, पर बिसराम दिन अऊ नवां चंदा के दिन येह खुला रहय।
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 हाकिम ह बाहिर ले दुवार के मंडप म ले होके प्रवेस करय अऊ दुवार के चौखट मेर खड़े रहय। पुरोहितमन ओकर होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान ला चघावंय। हाकिम ह दुवार के चौखट मेर भक्ति म मुड़ नवाय अऊ तब बाहिर चले जावय, अऊ दुवार ला संझा होवत तक झन बंद करे जावय।
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 देस के मनखेमन बिसराम दिन अऊ नवां चंदा के दिन ओही दुवार के फाटक मेर यहोवा के आघू म अराधना करंय।
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 हाकिम ह बिसराम दिन म यहोवा बर जऊन होम-बलिदान लाथे, ओमा छै ठन निरदोस मेढ़ा-पीला अऊ एक ठन निरदोस मेढ़ा होवय।
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 मेढ़ा के संग दिये जानेवाला अन्न-बलिदान एक एपा होवय, अऊ मेढ़ा-पीलामन के संग दिये जानेवाला अन्न-बलिदान अपन खुसी से जतेक जादा दे सकत हे, देवय; येकर संग हर एपा के पाछू एक हीन जैतून तेल घलो देवय।
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 नवां चंदा के दिन ओह एक ठन निरदोस बछवा, छै ठन निरदोस मेढ़ा-पीला अऊ एक ठन निरदोस मेढ़ा चघावय, ये जम्मो निरदोस होवंय।
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 ओह अन्न-बलिदान के रूप म बछवा के संग एक एपा, मेढ़ा के संग एक एपा अऊ मेढ़ा-पीलामन के संग जतेक जादा ओह चाहथे, देवय, येकर संग हर एपा के पाछू एक हीन तेल घलो देवय।
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 जब हाकिम ह भीतर जावय, त ओह दुवार के मंडप ले होके जावय, अऊ ओह ओही रद्दा ले बाहिर आवय।
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 “ ‘जब देस के मनखेमन ठहिराय गय तिहार म यहोवा के आघू म आवंय, त जऊन ह अराधना करे बर उत्तरी दुवार ले होके आवय, ओह दक्खिनी दुवार ले होके बाहिर निकलय; अऊ जऊन ह दक्खिनी दुवार ले होके भीतर आवय, ओह उत्तरी दुवार ले होके बाहिर निकलय। कोनो भी ओहीच दुवार ले बाहिर झन निकलय, जेमा ले होके ओह भीतर आय रिहिस, पर हर एक ह बिरूध दिग के दुवार ले बाहिर निकलय।
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 जब ओमन भीतर जावंय, तब हाकिम ह ओमन के बीच म रहिके जावय, अऊ जब ओमन बाहिर निकलंय, तब ओह घलो ओमन के संग बाहिर निकलय।
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 जेवनार अऊ ठहिराय गय तिहारमन म, अन्न-बलिदान एक बछवा के पाछू एक एपा, एक मेढ़ा के पाछू एक एपा, अऊ मेढ़ा-पीलामन के संग अपन खुसी से जतेक जादा ओह दे सकथे, देवय; येकर संग हर एपा के पाछू हीन भर तेल घलो देवय।
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 “ ‘जब हाकिम ह यहोवा ला स्वेच्छा-बलिदान देवय—चाहे येह एक होम-बलिदान या मेल-बलिदान हो, तब पूरबमुखी दुवार ला ओकर बर खोल दिये जावय। ओह अपन होम-बलिदान या मेल-बलिदान ला वइसनेच ही चघावय, जइसने ओह बिसराम दिन म चघाथे। तब ओह बाहिर चले जावय, अऊ ओकर जाय के बाद, दुवार ला बंद कर दिये जावय।
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 “ ‘हर दिन तें यहोवा ला एक साल के एक निरदोस मेढ़ा-पीला होम-बलिदान बर देबे; हर बिहनियां तें येला देय करबे।
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 येकर संग तोला हर बिहनियां एक अन्न-बलिदान घलो देना हे, जेमा एक एपा के छठवां अंस अऊ पीसान म मिलाय बर एक हीन तेल के तिहाई भाग होवय। यहोवा ला ये अन्न-बलिदान देवई ह एक हमेसा के आदेस ए।
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 एकरसेति नियमित होम-बलिदान बर हर बिहनियां मेढ़ा-पीला, अन्न-बलिदान अऊ तेल दिये जावय।
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: यदि हाकिम ह अपन उत्तराधिकार म पाय संपत्ति म ले अपन कोनो बेटा ला कुछू ईनाम देथे, त ओह ओकर संतानमन के घलो होही; येह उत्तराधिकार म मिले ओमन के संपत्ति होवय।
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 पर यदि, ओह अपन उत्तराधिकार के संपत्ति म ले कुछू ईनाम अपन कोनो सेवक ला देथे, त सेवक ह ओ ईनाम ला अपन सुतंतर होय के बछर तक रखय, ओकर बाद ओ ईनाम हाकिम ला लहुंटा देय जावय। हाकिम के उत्तराधिकार के संपत्ति सिरिप ओकर बेटामन ला मिलय; येह ओमन के अय।
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 हाकिम ह मनखेमन के उत्तराधिकार के कोनो संपत्ति ला झन लेवय, ओह ओमन ला ओमन के संपत्ति ले बेदखल झन करय। ओह अपन बेटामन ला अपन ही संपत्ति ले उत्तराधिकार देवय, ताकि मोर मनखेमन ले कोनो ला भी ओकर संपत्ति ले अलग झन करे जावय।’ ”
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 तब ओ मनखे मोला दुवार के बाजू म ले पुरोहितमन के पबितर कमरामन म ले आईस, जेमन उत्तर कोति खुलंय, अऊ ओह मोला पछिम छोर म एक जगह देखाईस।
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 तब ओह मोर ले कहिस, “येह ओ जगह अय, जिहां पुरोहितमन दोस-बलिदान अऊ पाप-बलिदान के मांस ला रांधंय अऊ अन्न-बलिदान ला पकावंय, जेकर कारन येमन ला बाहिरी अंगना म लाय के जरूरत नइं होवय अऊ मनखेमन ला पबितर करे के जरूरत घलो नइं होवय।”
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 तब ओह मोला बाहिरी अंगना म ले जाके येकर चारों कोति चारों कोनटा म ले गीस, अऊ मेंह हर एक कोनटा म एक-एक ठन अऊ अंगना देखेंव।
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 बाहिरी अंगना के चारों कोनटा म, चालीस क्यूबीट लम्बा अऊ तीस क्यूबीट चौड़ा घिरे हुए अंगनामन रिहिन; चारों कोनटा म हर एक अंगना एकेच नाप के रिहिन।
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 चारों अंगना के हर एक के भीतर चारों कोति पथरा के एक निकले भाग रिहिस, ओ निकले भाग के खाल्हे चारों कोति आगी बारे के जगह बनाय गे रिहिस।
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 ओ मनखे ह मोला कहिस, “येमन रंधनी खोली अंय, जिहां मंदिर म सेवा करइया लेवीमन, मनखेमन के चघाय बलिदानमन ला रांधंय।”
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.