Ezequiel 38

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “हे मनखे के बेटा, मागोग देस के गोग कोति अपन मुहूं ला कर, जऊन ह रोस, मेसेक अऊ तूबल के मुखिया हाकिम ए; ओकर बिरूध म अगमबानी कर,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 अऊ कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे गोग! रोस, मेसेक अऊ तूबल के मुखिया हाकिम, मेंह तोर बिरूध हवंव।
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 मेंह तोला उल्टा दिग म मोड़ दूहूं अऊ तोर जबड़ामन म कांटा डालके तोला तोर पूरा सेना के संग बाहिर ले आहूं—तोर घोड़ामन, पूरा हथियार धरे तोर घुड़सवारमन, अऊ छोटे अऊ बड़े ढाल धरे बड़े उपदरवी झुंड, जम्मो के जम्मो तलवार धरे हवंय।
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 फारस, कूस अऊ पूत अपन-अपन ढाल लेके अऊ टोप पहिरे ओमन के संग होहीं,
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 गोमेर अपन पूरा सेना के संग, दूरिहा उत्तर दिसा ले बेत-तोगरमा अपन पूरा सेना के संग—बहुंत अकन जातिमन ला तोर संग बाहिर ले आहूं।
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 “ ‘तियार हो जावव; तियारी कर लव, तें अऊ पूरा उपदरवी भीड़, जऊन ह तोर मेर इकट्ठा होय हवय, ओ जम्मो ला अपन अधीन कर ले।
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 बहुंत समय के बाद तोला हथियार धरे बर बलाय जाही। अवइया सालमन म तेंह एक देस ऊपर हमला करबे, जऊन ह लड़ई के बाद संभल गे होही, जेकर मनखेमन बहुंते जातिमन ले आके इसरायल के ओ पहाड़मन म इकट्ठा होहीं, जऊन ह बहुंत समय ले उजाड़ पड़े रिहिस। ओमन ला बहुंत जातिमन ले बाहिर लाय गे रिहिस, अऊ अब ओमन जम्मो सुरकछित रहिथें।
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 तें अऊ तोर पूरा सेना अऊ तोर संग बहुंते जाति के मनखेमन आंधी असन आघू बढ़हीं; तेंह ओ बादर असन होबे, जऊन ह देस के ऊपर छा जाथे।
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ओ दिन तोर मन म अइसन बिचारमन आहीं कि तेंह एक दुस्ट योजना बनाबे।
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 तेंह कहिबे, “मेंह बिगर दीवारवाले गांवमन के एक देस ऊपर हमला करहूं; मेंह ओ मनखेमन ऊपर हमला करहूं, जेमन सांति म अऊ निडर रहिथें—ओमा के जम्मो झन बिगर कोनो दीवार अऊ बिगर दुवार अऊ पल्लामन के रहत हवंय।
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 मेंह ओमन ला लूटहूं अऊ ओमन ले छीन लूहूं अऊ मोर हांथ ह फेर बसाय गय खंडहरमन अऊ जाति-जाति ले इकट्ठा हो गय ओ मनखेमन के बिरूध उठही, जेमन करा बहुंत जादा पसु अऊ संपत्ति हवय अऊ जेमन देस के मांझा म रहिथें।”
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 सेबा अऊ ददान के मनखेमन अऊ तरसीस के बेपारीमन अऊ ओकर जम्मो गांवमन तोर ले कहिहीं, “का तेंह लूटे बर आय हस? का तेंह अपन उपदरवी भीड़ ला लूटे बर, सोन अऊ चांदी ले जाय बर, पसु अऊ सामान ले जाय बर अऊ लूट के सामान ऊपर कब्जा करे बर इकट्ठा करे हस?” ’
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, अगमबानी करके गोग ला कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ओ समय, जब मोर इसरायली मनखेमन सुरकछित रहत होहीं, त का तोर धियान ये तरफ नइं जाही?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 तेंह अपन जगह बहुंत दूरिहा उत्तर दिग ले आबे, तोर संग बहुंत जाति के मनखेमन होहीं, ओ जम्मो घोड़ामन म चघके आहीं; येह एक बड़े उपदरवी भीड़, एक सक्तिसाली सेना होही।
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 तेंह मोर मनखेमन के बिरूध ओ बादर असन आघू बढ़बे, जऊन ह देस ऊपर छा जाथे। हे गोग, अवइया दिनमन म, मेंह तोर ले मोरेच देस के बिरूध हमला करवाहूं, ताकि जब में तोर जरिये जाति-जाति के मनखेमन के आंखी के आघू म पबितर साबित होवंव, त ओमन मोला जानंय।
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: तेंह ओ अस, जेकर चरचा मेंह पहिले के समय म अपन सेवक याने कि इसरायल के अगमजानीमन के दुवारा करे रहेंव। ओ समय ओमन कतको साल तक अगमबानी करते रिहिन कि मेंह तोला ओमन के बिरूध लानहूं।
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 ओ दिन ये बात होही: जब गोग ह इसरायल देस ऊपर हमला करही, तब मोर गुस्सा ह बहुंत भड़कही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 में अपन उत्साह अऊ भयंकर कोप म घोसना करत हंव कि ओ समय इसरायल देस म एक बड़े भुइंडोल होही।
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 समुंदर के मछरी, अकास के चिरई, भुइयां म रेंगइया जम्मो जीव-जन्तु अऊ धरती म रहइया जम्मो मनखे मोर आघू म कांप उठहीं। पहाड़मन पलटा दिये जाहीं, ठाढ़ चट्टानमन कुटा-कुटा हो जाहीं अऊ हरेक भीथी ह भुइयां म गिर जाही।
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 मेंह गोग के बिरूध अपन जम्मो पहाड़मन म तलवार चलवाहूं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। हर एक झन के तलवार ओकर भाई के बिरूध म उठही।
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 मेंह ओकर ऊपर महामारी लानके अऊ खून बहाय के दुवारा नियाय करहूं; मेंह ओकर ऊपर, ओकर सेना ऊपर अऊ ओकर संग के बहुंते जातिमन ऊपर भारी बारिस करवाहूं अऊ ओमन ऊपर बड़े-बड़े करा अऊ बरत गंधक बरसाहूं।
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 अऊ ये किसम ले मेंह अपन महानता अऊ पबितरता देखाहूं, अऊ मेंह बहुंते जाति के मनखेमन के नजर म अपनआप ला परगट करहूं। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।’
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.