Ezequiel 38

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, मागोग देस के गोग कोति अपन मुहूं ला कर, जऊन ह रोस, मेसेक अऊ तूबल के मुखिया हाकिम ए; ओकर बिरूध म अगमबानी कर,
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 अऊ कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे गोग! रोस, मेसेक अऊ तूबल के मुखिया हाकिम, मेंह तोर बिरूध हवंव।
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 मेंह तोला उल्टा दिग म मोड़ दूहूं अऊ तोर जबड़ामन म कांटा डालके तोला तोर पूरा सेना के संग बाहिर ले आहूं—तोर घोड़ामन, पूरा हथियार धरे तोर घुड़सवारमन, अऊ छोटे अऊ बड़े ढाल धरे बड़े उपदरवी झुंड, जम्मो के जम्मो तलवार धरे हवंय।
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 फारस, कूस अऊ पूत अपन-अपन ढाल लेके अऊ टोप पहिरे ओमन के संग होहीं,
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 गोमेर अपन पूरा सेना के संग, दूरिहा उत्तर दिसा ले बेत-तोगरमा अपन पूरा सेना के संग—बहुंत अकन जातिमन ला तोर संग बाहिर ले आहूं।
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 “ ‘तियार हो जावव; तियारी कर लव, तें अऊ पूरा उपदरवी भीड़, जऊन ह तोर मेर इकट्ठा होय हवय, ओ जम्मो ला अपन अधीन कर ले।
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 बहुंत समय के बाद तोला हथियार धरे बर बलाय जाही। अवइया सालमन म तेंह एक देस ऊपर हमला करबे, जऊन ह लड़ई के बाद संभल गे होही, जेकर मनखेमन बहुंते जातिमन ले आके इसरायल के ओ पहाड़मन म इकट्ठा होहीं, जऊन ह बहुंत समय ले उजाड़ पड़े रिहिस। ओमन ला बहुंत जातिमन ले बाहिर लाय गे रिहिस, अऊ अब ओमन जम्मो सुरकछित रहिथें।
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 तें अऊ तोर पूरा सेना अऊ तोर संग बहुंते जाति के मनखेमन आंधी असन आघू बढ़हीं; तेंह ओ बादर असन होबे, जऊन ह देस के ऊपर छा जाथे।
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ओ दिन तोर मन म अइसन बिचारमन आहीं कि तेंह एक दुस्ट योजना बनाबे।
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 तेंह कहिबे, “मेंह बिगर दीवारवाले गांवमन के एक देस ऊपर हमला करहूं; मेंह ओ मनखेमन ऊपर हमला करहूं, जेमन सांति म अऊ निडर रहिथें—ओमा के जम्मो झन बिगर कोनो दीवार अऊ बिगर दुवार अऊ पल्लामन के रहत हवंय।
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 मेंह ओमन ला लूटहूं अऊ ओमन ले छीन लूहूं अऊ मोर हांथ ह फेर बसाय गय खंडहरमन अऊ जाति-जाति ले इकट्ठा हो गय ओ मनखेमन के बिरूध उठही, जेमन करा बहुंत जादा पसु अऊ संपत्ति हवय अऊ जेमन देस के मांझा म रहिथें।”
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 सेबा अऊ ददान के मनखेमन अऊ तरसीस के बेपारीमन अऊ ओकर जम्मो गांवमन तोर ले कहिहीं, “का तेंह लूटे बर आय हस? का तेंह अपन उपदरवी भीड़ ला लूटे बर, सोन अऊ चांदी ले जाय बर, पसु अऊ सामान ले जाय बर अऊ लूट के सामान ऊपर कब्जा करे बर इकट्ठा करे हस?” ’
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, अगमबानी करके गोग ला कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ओ समय, जब मोर इसरायली मनखेमन सुरकछित रहत होहीं, त का तोर धियान ये तरफ नइं जाही?
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 तेंह अपन जगह बहुंत दूरिहा उत्तर दिग ले आबे, तोर संग बहुंत जाति के मनखेमन होहीं, ओ जम्मो घोड़ामन म चघके आहीं; येह एक बड़े उपदरवी भीड़, एक सक्तिसाली सेना होही।
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 तेंह मोर मनखेमन के बिरूध ओ बादर असन आघू बढ़बे, जऊन ह देस ऊपर छा जाथे। हे गोग, अवइया दिनमन म, मेंह तोर ले मोरेच देस के बिरूध हमला करवाहूं, ताकि जब में तोर जरिये जाति-जाति के मनखेमन के आंखी के आघू म पबितर साबित होवंव, त ओमन मोला जानंय।
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: तेंह ओ अस, जेकर चरचा मेंह पहिले के समय म अपन सेवक याने कि इसरायल के अगमजानीमन के दुवारा करे रहेंव। ओ समय ओमन कतको साल तक अगमबानी करते रिहिन कि मेंह तोला ओमन के बिरूध लानहूं।
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 ओ दिन ये बात होही: जब गोग ह इसरायल देस ऊपर हमला करही, तब मोर गुस्सा ह बहुंत भड़कही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 में अपन उत्साह अऊ भयंकर कोप म घोसना करत हंव कि ओ समय इसरायल देस म एक बड़े भुइंडोल होही।
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 समुंदर के मछरी, अकास के चिरई, भुइयां म रेंगइया जम्मो जीव-जन्तु अऊ धरती म रहइया जम्मो मनखे मोर आघू म कांप उठहीं। पहाड़मन पलटा दिये जाहीं, ठाढ़ चट्टानमन कुटा-कुटा हो जाहीं अऊ हरेक भीथी ह भुइयां म गिर जाही।
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 मेंह गोग के बिरूध अपन जम्मो पहाड़मन म तलवार चलवाहूं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। हर एक झन के तलवार ओकर भाई के बिरूध म उठही।
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 मेंह ओकर ऊपर महामारी लानके अऊ खून बहाय के दुवारा नियाय करहूं; मेंह ओकर ऊपर, ओकर सेना ऊपर अऊ ओकर संग के बहुंते जातिमन ऊपर भारी बारिस करवाहूं अऊ ओमन ऊपर बड़े-बड़े करा अऊ बरत गंधक बरसाहूं।
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 अऊ ये किसम ले मेंह अपन महानता अऊ पबितरता देखाहूं, अऊ मेंह बहुंते जाति के मनखेमन के नजर म अपनआप ला परगट करहूं। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।’
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.