Ezequiel 36
hne (HNE) vs VC
1 “हे मनखे के बेटा, इसरायल के पहाड़मन बर अगमबानी कर अऊ कह, ‘हे इसरायल के पहाड़मन, यहोवा के बचन ला सुनव।
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: बईरी ह तुम्हर बिसय म कहिस, “अहा! पुराना जमाना के ऊंच ठऊरमन हमर अधिकार म आ गे हवंय।” ’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 एकरसेति अगमबानी करके कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: काबरकि ओमन तुमन ला जम्मो कोति ले लूटिन अऊ कुचरिन, जेकर कारन तुमन बाकि जातिमन के अधीन हो गेव अऊ मनखेमन तुम्हर बारे म खराप बात कहिके तुम्हर निन्दा करे लगिन,
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 एकरसेति, हे इसरायल के पहाड़मन, परमपरधान यहोवा के बात ला सुनव: परमपरधान यहोवा ह पहाड़ अऊ पहाड़ीमन ले, तराई अऊ घाटीमन ले, उजड़े खंडहर अऊ तियाग दिये गय नगरमन ले, जेमन ला लूट लिये गीस अऊ जेमन के चारों कोति के बाकि जातिमन ओमन के हंसी उड़ाथें, ओ जम्मो ले कहत हे—
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: बहुंत उत्साह म आके, मेंह बाकि जातिमन के बिरूध अऊ जम्मो एदोम के बिरूध कहे हंव, खुसी अऊ अपन मन म जलन के कारन, ओमन मोर देस ला अपन अधिकार म कर लीन ताकि ओमन येकर चरागन ला लूट सकंय।’
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 एकरसेति इसरायल देस के बिसय म अगमबानी कर अऊ पहाड़ अऊ पहाड़ीमन ले, तराई अऊ घाटीमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह अपन जलन अऊ कोप म आके कहिथंव, काबरकि तुमन जाति-जाति के मनखेमन के निन्दा ला सहे हवव।
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह हांथ उठाके कसम खावत हंव कि तुम्हर चारों कोति के जातिमन घलो निन्दा के चीज बनहीं।
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 “ ‘पर हे इसरायल के पहाड़मन, तुमन म मोर इसरायली मनखेमन बर डारामन पनपहीं अऊ ओमा फर धरहीं, काबरकि ओमन जल्दी घर लहुंट आहीं।
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 मेंह तुम्हर बर चिंता करत हंव अऊ तुम्हर ऊपर किरपा-दिरिस्टी करहूं; तुमन ला जोते अऊ बोये जाही,
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 अऊ मेंह तुमन म बहुंत मनखेमन ला बसाहूं—हव, पूरा इसरायल ला। नगरमन ला बसाय जाही अऊ टूटे-फूटे घरमन ला फेर बनाय जाही।
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 मेंह तुमन म रहइया मनखे अऊ पसुमन के संखिया ला बढ़ाहूं, अऊ ओमन फरहीं अऊ बहुंत हो जाहीं। मेंह पहिले सहीं तुमन म मनखेमन ला बसाहूं अऊ मेंह तुम्हर पहिले से जादा उन्नति करहूं। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव।
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 मेंह अइसे करहूं कि मनखे याने कि मोर मनखे इसरायलीमन तुमन म बसहीं। ओमन तुमन ऊपर अधिकार कर लीहीं, अऊ तुमन ओमन के निज भाग होहू; तुमन फेर कभू ओमन के लइकामन ला छीनके अलग नइं करहू।
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: काबरकि कुछू मनखेमन तुम्हर ले कहिथंय, “तुमन मनखेमन ला खा जाथव अऊ अपन जाति के मनखेमन ले ओमन के लइकामन ला छीनके अलग कर देथव,”
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 एकरसेति तुमन फेर मनखेमन ला नइं खाहू या अपन जाति ला संतानहीन नइं करहू, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 मेंह अइसे करहूं कि जाति-जाति के मनखेमन तुमन ला फेर ताना नइं मारहीं, अऊ फेर तुमन ला मनखेमन के अपमान सहे बर नइं पड़ही या तुमन अपन जाति के गिरे के कारन नइं बनहू, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 यहोवा के बचन फेर मोर मेर आईस:
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “हे मनखे के बेटा, जब इसरायल के मनखेमन अपन देस म रहत रिहिन, तब ओमन देस ला अपन चालचलन अऊ काममन के दुवारा असुध करिन। मोर नजर म ओमन के चालचलन ह कोनो माईलोगन के महिना होय के असुधता सहीं रिहिस।
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 एकरसेति मोर कोप ह ओमन ऊपर भड़किस काबरकि ओमन देस म खून बहाय रिहिन अऊ येला अपन मूरतीमन के दुवारा असुध करे रिहिन।
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 मेंह ओमन ला जाति-जाति के मनखेमन के बीच तितिर-बितिर कर देंव, अऊ ओमन देस-देस म बगर गीन; मेंह ओमन के चालचलन अऊ ओमन के काममन के अनुसार ओमन के नियाय करेंव।
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 अऊ जिहां भी ओमन ओ जातिमन के बीच गीन, ओमन मोर नांव ला अपबितर करिन, काबरकि ओमन के बारे म ये कहे गे रिहिस, ‘येमन यहोवा के मनखे अंय, तभो ले ओमन ला ओकर देस ला छोंड़े बर पड़िस।’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 मोला मोर पबितर नांव के चिंता रिहिस, जेला इसरायल के मनखे जिहां भी गीन, उहां जाति-जाति के मनखेमन के बीच अपबितर करिन।
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 “ये खातिर इसरायलीमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे इसरायल के मनखेमन, जऊन कुछू मेंह करे बर जावत हंव, ओह तुम्हर कारन नइं, पर अपन पबितर नांव के कारन करे बर जावत हंव, जेला तुमन जिहां भी गेव, उहां तुमन जाति-जाति के मनखेमन के बीच अपबितर करेव।
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 मेंह अपन बड़े नांव के पबितरता ला देखाहूं, जेह जाति-जाति के मनखेमन के बीच अपबितर होईस हे, ओ नांव जेला तुमन ओमन के बीच अपबितर करे हव। तब मनखेमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, जब में ओमन के आंखी के आघू म तुम्हर जरिये पबितर ठहिरहूं।
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 “ ‘काबरकि मेंह तुमन ला जातिमन ले बाहिर निकाल लूहूं; मेंह तुमन ला सब देसमन ले इकट्ठा करहूं अऊ तुमन ला तुम्हर खुद के देस म ले आहूं।
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 मेंह तुमन ऊपर सुध पानी छिंचहूं, अऊ तुमन सुध हो जाहू; मेंह तुमन ला तुम्हर जम्मो असुधता अऊ तुम्हर जम्मो मूरतीमन ले सुध करहूं।
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 मेंह तुमन ला नवां हिरदय दूहूं अऊ तुमन म एक नवां आतमा डालहूं; मेंह तुमन ले तुम्हर पथरा के हिरदय हटा दूहूं अऊ तुमन ला मांस के एक हिरदय दूहूं।
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 मेंह अपन आतमा तुमन म डालहूं अऊ अइसन करहूं कि तुमन मोर नियम म चलहू अऊ धियान देके मोर कानूनमन के पालन करहू।
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 तब तुमन ओ देस म रहिहू, जेला मेंह तुम्हर पुरखामन ला देय रहेंव; तुमन मोर मनखे होहू, अऊ मेंह तुम्हर परमेसर होहूं।
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 मेंह तुमन ला तुम्हर जम्मो असुधता ले छोंड़ाहूं। मेंह अनाज ला हुकूम दूहूं अऊ येला बहुंत कर दूहूं अऊ तुम्हर ऊपर अकाल नइं लानहूं।
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 मेंह रूखमन के फर के संखिया ला बढ़ाहूं अऊ खेत के फसल ला जादा उपजाहूं, ताकि अकाल के कारन, तुमन जाति-जाति के मनखेमन के बीच कलंकित झन होवव।
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 तब तुमन अपन खराप चालचलन अऊ दुस्टता के काममन ला सुरता करहू, तब तुमन अपन पाप अऊ घिनौना काममन के कारन अपनआप ले घिन करहू।
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 मेंह तुमन ला बताय चाहत हंव कि में ये सब तुम्हर बर नइं करत हंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। हे इसरायल के मनखेमन, अपन बरताव के कारन लज्जित अऊ कलंकित होवव!
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: जऊन दिन मेंह तुमन ला तुम्हर जम्मो पाप ले सुध करहूं, मेंह तुम्हर नगरमन ला फेर बसाहूं, अऊ खंडहरमन फेर बनाय जाहीं।
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 उजाड़ भुइयां म फसल उगाय जाही, एकर बदले कि ओह उहां ले अवइया-जवइया जम्मो मनखेमन के नजर म उजाड़ पड़े रहय।
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 ओमन कहिहीं, “ये भुइयां, जऊन ह उजाड़ पड़े रिहिस, अब अदन के बगीचा असन हो गे हवय, ओ सहर जेमन खंडहर अऊ उजाड़ होके नास हो गे रिहिन, ओमन अब गढ़वाले सहर हो गे हवंय, मनखेमन उहां रहे के सुरू कर दे हवंय।”
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 तब तुम्हर आसपास के बांचे जातिमन के मनखेमन जानहीं कि में, यहोवा ह नास हो गय जगहमन ला फेर बनाय हंव अऊ उजड़े जगहमन ला फेर बसाय हंव। में यहोवा ह ये कहे हंव, अऊ मेंह येला पूरा करहूं।’
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 “परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: एक बार फेर में इसरायल के बिनती ला स्वीकार करहूं अऊ येला ओमन बर करहूं: मेंह ओमन के मनखेमन के गनती ला भेड़-बकरीमन असन बहुंत बढ़ाहूं,
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 ओमन ला पसुमन के ओ झुंड सहीं बहुंत बढ़ाहूं, जेमन यरूसलेम म ठहिराय गय तिहारमन के बेरा बलिदान चघाय बर होथें। ये किसम ले ओ नास हो गय सहरमन मनखेमन के झुंड ले भर जाहीं। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.