Ezequiel 33
hne (HNE) vs NVI
1 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “हे मनखे के बेटा, अपन मनखेमन ले गोठिया अऊ ओमन ला कह: ‘जब में कोनो देस ऊपर तलवार चलाथंव, अऊ ओ देस के मनखेमन अपन कोनो आदमी ला चुनके पहरेदार बनाथें,
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 अऊ ओ पहरेदार ह देखथे कि देस के बिरूध तलवार चलइया हे अऊ ओह तुरही फूंकके मनखेमन ला चेताथे,
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 तब कहूं कोनो मनखे तुरही के अवाज ला सुनके चेतउनी ऊपर धियान नइं देवय अऊ तलवार ह आके ओकर परान ले लेथे, त ओकर खून के दोस ओकरेच मुड़ ऊपर होही।
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 ओह तुरही के अवाज ला सुनिस, पर चेतउनी ऊपर धियान नइं दीस, एकरसेति ओकर खून के दोस ओकरेच मुड़ ऊपर होही। यदि ओह चेतउनी ऊपर धियान देय रहितिस, त ओह अपन परान ला बचा लेतिस।
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 पर यदि पहरेदार ह बईरी के तलवार ला आवत देखथे अऊ मनखेमन ला चेतउनी देय बर तुरही नइं फूंकय अऊ तलवार ह आके कोनो मनखे के परान ले लेथे, त ओकर पाप के कारन ओ मनखे के परान ले लिये जाही, पर में ओकर खून बर ओ पहरेदार ला जिम्मेदार ठहिराहूं।’
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 “हे मनखे के बेटा, मेंह तोला इसरायल के मनखेमन बर एक पहरेदार ठहिराय हंव; एकरसेति जऊन बात मेंह कहत हंव, ओला सुन अऊ ओमन ला मोर कोति ले चेता दे।
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 जब मेंह दुस्ट मनखे ला कहिथंव, ‘हे दुस्ट मनखे, तेंह जरूर मरबे,’ अऊ तें ओ मनखे ला ओकर चालचलन बदले बर नइं कहस, त ओ दुस्ट मनखे ह अपन पाप के कारन मरही, अऊ मेंह तोला ओकर खून बर जिम्मेदार ठहिराहूं।
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 पर यदि तेंह दुस्ट मनखे ला ओकर चालचलन बदले बर चेताथस अऊ ओह अपन चालचलन ला नइं बदलय, त ओह अपन पाप के कारन मरही, पर तेंह खुद बच जाबे।
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 “हे मनखे के बेटा, इसरायलीमन ले कह, ‘तुमन ये कहत हव: “हमर पाप अऊ अपराध हमन ला खाल्हे गिराथें, अऊ हमन ओमन के कारन बेकार होवत हन। तब हमन कइसे जीयत रह सकत हन?” ’
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 ओमन ले कह, ‘मोर जिनगी के सपथ, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, में दुस्ट मनखे के मरे ले खुस नइं होवंव, पर बने ये होही कि ओह अपन चालचलन ला बदले अऊ जीयत रहय। बदलव! अपन खराप चालचलन ला बदलव! हे इसरायल के मनखेमन, तुमन काबर मरहू?’
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, अपन मनखेमन ले कह, ‘यदि कोनो धरमी मनखे हुकूम ला नइं माने, तब ओकर पहिले के धरमीपन के कोनो मतलब नइं होवय। पर यदि दुस्ट मनखे ह पछताप करथे, त ओ मनखे के पहिले के दुस्टता के कारन ओला दंड नइं मिलय। जऊन धरमी मनखे ह पाप करथे, त ओह जीयत नइं रहय, हालाकि पहिले ओह धरमी रिहिस।’
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 यदि मेंह एक धरमी ले कहंव कि ओह जरूर जीयत रहिही, पर तब ओह अपन धरमीपन म भरोसा करके दुस्ट काम करे लगथे, तब ओकर दुवारा करे गय कोनो भी धरमी काम ला सुरता नइं करे जाही; ओह अपन करे गय दुस्ट काम के कारन मरही।
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 अऊ यदि में कोनो दुस्ट मनखे ले ये कहिथंव, ‘तेंह जरूर मरबे,’ पर तब ओह अपन पाप ले मन फिराथे अऊ ओ काम करथे, जऊन ह उचित अऊ सही अय—
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 यदि ओह गिरवी रखे चीज ला लहुंटा देथे, चोरी करे गय चीज ला लहुंटा देथे, जिनगी देवइया नियममन के पालन करथे, अऊ कोनो दुस्टता नइं करय—त ओ मनखे ह जरूर जीयत रहिही; ओह नइं मरय।
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 ओकर दुवारा करे गय कोनो भी पाप ला फेर सुरता नइं करे जाही। ओह उचित अऊ सही काम करे हवय; ओह जरूर जीयत रहिही।
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 “तभो ले तुम्हर मनखेमन कहिथें, ‘परभू के नीति ह उचित नो हय।’ पर येह ओमन के नीति अय, जऊन ह नियाय-संगत नो हय।
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 यदि कोनो धरमी मनखे अपन धरमीपन ला छोंड़के दुस्ट काम करथे, त ओह अपन दुस्ट काम के कारन मरही।
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 अऊ यदि कोनो दुस्ट मनखे अपन दुस्टता ला छोंड़ देथे, अऊ ओ काम करथे, जऊन ह उचित अऊ सही अय, त ओह अपन ये काममन के कारन जीयत रहिही।
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 तभो ले तुम इसरायलीमन कहिथव, ‘परभू के नीति ह उचित नो हय।’ पर में तुमन म ले हर एक के नियाय ओकर काम के मुताबिक करहूं।”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 हमर बंधुवई के बारहवां बछर के दसवां महिना के पांचवां दिन, एक मनखे, जऊन ह यरूसलेम ले भागके बांच गेय रिहिस, ओह मोर मेर आके कहिस, “सहर के पतन हो गे हवय!”
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 ओ मनखे के आय के पहिली के सांझ के बेरा यहोवा के किरपा मोर ऊपर होईस, अऊ ओह मोर मुहूं ला ओ मनखे के आघू म खोलिस, जेह बिहनियां मोर मेर आईस। ये किसम ले मोर मुहूं ह खुल गीस अऊ फेर मेंह चुप नइं रहेंव।
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 तब यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “हे मनखे के बेटा, ओ मनखे, जेमन इसरायल देस के खंडहरमन म रहत हवंय, ओमन कहत हें, ‘अब्राहम ह सिरिप एकेच झन रिहिस, तभो ले ओह देस ऊपर अधिकार कर लीस; पर हमन तो अब्बड़ झन हवन; खचित ये देस हमन ला हमर अधिकार म दिये गे हवय।’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 एकरसेति ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: जब तुमन मांस ला खून समेत खाथव, अऊ अपन मूरतीमन कोति देखके खून करथव, तब का तुमन ला ओ देस ऊपर अधिकार करना चाही?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 तुमन अपन तलवार ऊपर निरभर रहिथव, तुमन घिनौना काम करथव, अऊ तुमन म ले हर एक अपन परोसी के घरवाली ला असुध करथव। तब का तुमन ला ओ देस ऊपर अधिकार करना चाही?’
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 “तें ओमन ले ये कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मोर जिनगी के कसम, जेमन ये खंडहरमन म रहत हवंय ओमन तलवार ले मारे जाहीं, जऊन मन खुले मैदान म हवंय, ओमन ला मेंह जंगली पसुमन के आहार होय बर दे दूहूं, अऊ जऊन मन गढ़मन अऊ गुफामन म हवंय, ओमन महामारी ले मारे जाहीं।
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 मेंह ओ देस ला उजाड़ अऊ निरजन बना दूहूं, अऊ ओकर घमंड ले भरे ताकत के अन्त हो जाही, अऊ इसरायल के पहाड़मन सुनसान हो जाहीं, जेकर कारन उहां ले होवत कोनो भी नइं जाहीं।
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 ओ मनखेमन के दुवारा करे गय जम्मो घिनौना काममन के कारन जब में ओ देस ला उजाड़ अऊ निरजन बना दूहूं, तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।’
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 “हे मनखे के बेटा, जहां तक तोर बात ए, तोर मनखेमन तोर बारे म भीथीमन के तीर अऊ घरमन के कपाटमन म एक संग गोठियावत हें अऊ एक-दूसर ले ये कहत हें, ‘आवव अऊ ओ संदेस ला सुनव, जऊन ह यहोवा कोति ले आय हवय।’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 मोर मनखेमन तोर मेर आथें, जइसे कि ओमन सधारन रूप म करथें, अऊ ओमन तोर बचन सुने बर तोर आघू म बईठथें, पर ओमन ओ बचन के मुताबिक नइं चलंय। ओमन मुहूं ले मया के बात तो करथें, पर ओमन के मन ह अनियाय के कमई म लगे रहिथे।
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 वास्तव म, तेंह ओमन के नजर म सिरिप एक अइसने मनखे अस, जऊन ह मीठा अवाज म मया के गीत गाथे अऊ बढ़िया बाजा बजाथे, काबरकि ओमन तोर बचन ला तो सुनथें, पर ओ बचन के मुताबिक नइं चलंय।
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 “जब ये जम्मो बातमन घटहीं—अऊ येमन जरूर होहीं—तब ओमन जानहीं कि ओमन के बीच एक अगमजानी रिहिस।”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.