Ezequiel 33

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “हे मनखे के बेटा, अपन मनखेमन ले गोठिया अऊ ओमन ला कह: ‘जब में कोनो देस ऊपर तलवार चलाथंव, अऊ ओ देस के मनखेमन अपन कोनो आदमी ला चुनके पहरेदार बनाथें,
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 अऊ ओ पहरेदार ह देखथे कि देस के बिरूध तलवार चलइया हे अऊ ओह तुरही फूंकके मनखेमन ला चेताथे,
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 तब कहूं कोनो मनखे तुरही के अवाज ला सुनके चेतउनी ऊपर धियान नइं देवय अऊ तलवार ह आके ओकर परान ले लेथे, त ओकर खून के दोस ओकरेच मुड़ ऊपर होही।
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 ओह तुरही के अवाज ला सुनिस, पर चेतउनी ऊपर धियान नइं दीस, एकरसेति ओकर खून के दोस ओकरेच मुड़ ऊपर होही। यदि ओह चेतउनी ऊपर धियान देय रहितिस, त ओह अपन परान ला बचा लेतिस।
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 पर यदि पहरेदार ह बईरी के तलवार ला आवत देखथे अऊ मनखेमन ला चेतउनी देय बर तुरही नइं फूंकय अऊ तलवार ह आके कोनो मनखे के परान ले लेथे, त ओकर पाप के कारन ओ मनखे के परान ले लिये जाही, पर में ओकर खून बर ओ पहरेदार ला जिम्मेदार ठहिराहूं।’
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 “हे मनखे के बेटा, मेंह तोला इसरायल के मनखेमन बर एक पहरेदार ठहिराय हंव; एकरसेति जऊन बात मेंह कहत हंव, ओला सुन अऊ ओमन ला मोर कोति ले चेता दे।
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 जब मेंह दुस्ट मनखे ला कहिथंव, ‘हे दुस्ट मनखे, तेंह जरूर मरबे,’ अऊ तें ओ मनखे ला ओकर चालचलन बदले बर नइं कहस, त ओ दुस्ट मनखे ह अपन पाप के कारन मरही, अऊ मेंह तोला ओकर खून बर जिम्मेदार ठहिराहूं।
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 पर यदि तेंह दुस्ट मनखे ला ओकर चालचलन बदले बर चेताथस अऊ ओह अपन चालचलन ला नइं बदलय, त ओह अपन पाप के कारन मरही, पर तेंह खुद बच जाबे।
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 “हे मनखे के बेटा, इसरायलीमन ले कह, ‘तुमन ये कहत हव: “हमर पाप अऊ अपराध हमन ला खाल्हे गिराथें, अऊ हमन ओमन के कारन बेकार होवत हन। तब हमन कइसे जीयत रह सकत हन?” ’
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 ओमन ले कह, ‘मोर जिनगी के सपथ, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, में दुस्ट मनखे के मरे ले खुस नइं होवंव, पर बने ये होही कि ओह अपन चालचलन ला बदले अऊ जीयत रहय। बदलव! अपन खराप चालचलन ला बदलव! हे इसरायल के मनखेमन, तुमन काबर मरहू?’
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, अपन मनखेमन ले कह, ‘यदि कोनो धरमी मनखे हुकूम ला नइं माने, तब ओकर पहिले के धरमीपन के कोनो मतलब नइं होवय। पर यदि दुस्ट मनखे ह पछताप करथे, त ओ मनखे के पहिले के दुस्टता के कारन ओला दंड नइं मिलय। जऊन धरमी मनखे ह पाप करथे, त ओह जीयत नइं रहय, हालाकि पहिले ओह धरमी रिहिस।’
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 यदि मेंह एक धरमी ले कहंव कि ओह जरूर जीयत रहिही, पर तब ओह अपन धरमीपन म भरोसा करके दुस्ट काम करे लगथे, तब ओकर दुवारा करे गय कोनो भी धरमी काम ला सुरता नइं करे जाही; ओह अपन करे गय दुस्ट काम के कारन मरही।
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 अऊ यदि में कोनो दुस्ट मनखे ले ये कहिथंव, ‘तेंह जरूर मरबे,’ पर तब ओह अपन पाप ले मन फिराथे अऊ ओ काम करथे, जऊन ह उचित अऊ सही अय—
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 यदि ओह गिरवी रखे चीज ला लहुंटा देथे, चोरी करे गय चीज ला लहुंटा देथे, जिनगी देवइया नियममन के पालन करथे, अऊ कोनो दुस्टता नइं करय—त ओ मनखे ह जरूर जीयत रहिही; ओह नइं मरय।
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 ओकर दुवारा करे गय कोनो भी पाप ला फेर सुरता नइं करे जाही। ओह उचित अऊ सही काम करे हवय; ओह जरूर जीयत रहिही।
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 “तभो ले तुम्हर मनखेमन कहिथें, ‘परभू के नीति ह उचित नो हय।’ पर येह ओमन के नीति अय, जऊन ह नियाय-संगत नो हय।
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 यदि कोनो धरमी मनखे अपन धरमीपन ला छोंड़के दुस्ट काम करथे, त ओह अपन दुस्ट काम के कारन मरही।
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 अऊ यदि कोनो दुस्ट मनखे अपन दुस्टता ला छोंड़ देथे, अऊ ओ काम करथे, जऊन ह उचित अऊ सही अय, त ओह अपन ये काममन के कारन जीयत रहिही।
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 तभो ले तुम इसरायलीमन कहिथव, ‘परभू के नीति ह उचित नो हय।’ पर में तुमन म ले हर एक के नियाय ओकर काम के मुताबिक करहूं।”
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 हमर बंधुवई के बारहवां बछर के दसवां महिना के पांचवां दिन, एक मनखे, जऊन ह यरूसलेम ले भागके बांच गेय रिहिस, ओह मोर मेर आके कहिस, “सहर के पतन हो गे हवय!”
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 ओ मनखे के आय के पहिली के सांझ के बेरा यहोवा के किरपा मोर ऊपर होईस, अऊ ओह मोर मुहूं ला ओ मनखे के आघू म खोलिस, जेह बिहनियां मोर मेर आईस। ये किसम ले मोर मुहूं ह खुल गीस अऊ फेर मेंह चुप नइं रहेंव।
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 तब यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 “हे मनखे के बेटा, ओ मनखे, जेमन इसरायल देस के खंडहरमन म रहत हवंय, ओमन कहत हें, ‘अब्राहम ह सिरिप एकेच झन रिहिस, तभो ले ओह देस ऊपर अधिकार कर लीस; पर हमन तो अब्बड़ झन हवन; खचित ये देस हमन ला हमर अधिकार म दिये गे हवय।’
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 एकरसेति ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: जब तुमन मांस ला खून समेत खाथव, अऊ अपन मूरतीमन कोति देखके खून करथव, तब का तुमन ला ओ देस ऊपर अधिकार करना चाही?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 तुमन अपन तलवार ऊपर निरभर रहिथव, तुमन घिनौना काम करथव, अऊ तुमन म ले हर एक अपन परोसी के घरवाली ला असुध करथव। तब का तुमन ला ओ देस ऊपर अधिकार करना चाही?’
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 “तें ओमन ले ये कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मोर जिनगी के कसम, जेमन ये खंडहरमन म रहत हवंय ओमन तलवार ले मारे जाहीं, जऊन मन खुले मैदान म हवंय, ओमन ला मेंह जंगली पसुमन के आहार होय बर दे दूहूं, अऊ जऊन मन गढ़मन अऊ गुफामन म हवंय, ओमन महामारी ले मारे जाहीं।
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 मेंह ओ देस ला उजाड़ अऊ निरजन बना दूहूं, अऊ ओकर घमंड ले भरे ताकत के अन्त हो जाही, अऊ इसरायल के पहाड़मन सुनसान हो जाहीं, जेकर कारन उहां ले होवत कोनो भी नइं जाहीं।
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 ओ मनखेमन के दुवारा करे गय जम्मो घिनौना काममन के कारन जब में ओ देस ला उजाड़ अऊ निरजन बना दूहूं, तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।’
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 “हे मनखे के बेटा, जहां तक तोर बात ए, तोर मनखेमन तोर बारे म भीथीमन के तीर अऊ घरमन के कपाटमन म एक संग गोठियावत हें अऊ एक-दूसर ले ये कहत हें, ‘आवव अऊ ओ संदेस ला सुनव, जऊन ह यहोवा कोति ले आय हवय।’
30 O Senhor disse: —
31 मोर मनखेमन तोर मेर आथें, जइसे कि ओमन सधारन रूप म करथें, अऊ ओमन तोर बचन सुने बर तोर आघू म बईठथें, पर ओमन ओ बचन के मुताबिक नइं चलंय। ओमन मुहूं ले मया के बात तो करथें, पर ओमन के मन ह अनियाय के कमई म लगे रहिथे।
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 वास्तव म, तेंह ओमन के नजर म सिरिप एक अइसने मनखे अस, जऊन ह मीठा अवाज म मया के गीत गाथे अऊ बढ़िया बाजा बजाथे, काबरकि ओमन तोर बचन ला तो सुनथें, पर ओ बचन के मुताबिक नइं चलंय।
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 “जब ये जम्मो बातमन घटहीं—अऊ येमन जरूर होहीं—तब ओमन जानहीं कि ओमन के बीच एक अगमजानी रिहिस।”
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.