Ezequiel 32

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 हमर बंधुवई के बारहवां बछर के, बारहवां महिना के पहिला दिन, यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, मिसर के राजा फिरौन के बिसय म एक बिलापगीत ले अऊ ओला कह:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 मेंह तोला भुइयां म फटिक दूहूं
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 मेंह तोर मांस ला पहाड़मन म फईला दूहूं
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 मेंह तोर बहत खून ले
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 जब मेंह तोला सुंघके निकालहूं, तब मेंह अकास ला ढांप दूहूं
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 अकास म चमकत जम्मो अंजोरमन ला
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 जब जाति-जाति के मनखेमन के बीच
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 जब में ओमन के आघू म अपन तलवार चलाहूं,
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘काबरकि परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 मेंह तोर उपदरवी मनखेमन ला
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 में ओकर जम्मो पसुमन ला
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 तब मेंह ओमा के पानी ला निरमल कर दूहूं
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 जब मेंह मिसर देस ला उजाड़हूं
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 “येह ओ बिलापगीत अय, जेला ओमन ओकर बर गाहीं। जाति-जाति के बेटीमन येला गाहीं; मिसर अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन बर ओमन येला गाहीं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।”
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 हमर बंधुवई के बारहवां बछर के, पहिला महिना के पंदरहवां दिन, यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “हे मनखे के बेटा, मिसर देस के उपदरवी मनखेमन बर सोक मना अऊ ओला अऊ सक्तिसाली जातिमन के बेटीमन ला ओ मनखेमन के संग धरती ला सऊंप दे, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 ओमन ले कह, ‘का तुम्हर ऊपर आने मन ले जादा किरपा होथे? खाल्हे जाके खतनारहित मनखेमन के बीच लेट जावव।’
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 ओमन ओहीच मनखेमन के बीच गिरहीं, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय। तलवार ला मियान ले निकाले गे हवय; ओला ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन के संग घसीटके ले जावव।
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 मिरतू-लोक के भीतर के ही सक्तिसाली अगुवामन मिसर अऊ ओकर संग के मनखेमन के बारे म कहिहीं, ‘ओमन खाल्हे आ गे हवंय अऊ ओमन ओ खतनारहित मनखेमन के संग पड़े हवंय, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।’
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 “अपन जम्मो सेना समेत अस्सूर घलो उहां हवय; ओकर मारे गय जम्मो मनखेमन के कबर ओकर चारों खूंट म हवय, ओ जम्मो जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 ओमन के कबरमन खंचवामन के गहरई म हवंय अऊ ओकर सेना ओकर कबर के चारों खूंट लेटे हवय। ओ जम्मो जेमन जीयतमन के देस म आतंक फईलाय रिहिन, मार डारे गे हवंय, ओमन तलवार ले मारे गे हवंय।
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 “एलाम उहां हवय, अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन ओकर कबर के चारों खूंट हवंय। ओ जम्मो तलवार ले मारे गे हवंय। ओ जम्मो जेमन जीयत मनखेमन के देस म आतंक फईलाय रिहिन, ओमन खाल्हे धरती म खतनारहित दसा म चले गे हवंय। ओमन ओ मनखेमन के संग सरमिंदा हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 मारे गय मनखेमन के बीच ओकर बर एक बिस्तर बनाय गे हवय, अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन ओकर कबर के चारों कोति हवंय। ओ जम्मो के जम्मो खतनारहित मनखे अंय अऊ तलवार ले मारे गे हवंय। काबरकि ओमन के आतंक जीयतमन के देस म फईले रिहिस, एकरसेति ओमन ओ मनखेमन के संग सरमिंदा हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें; ओमन ला मारे गय मनखेमन के बीच रखे गे हवय।
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 “मेसेक अऊ तूबल उहां हवंय, अऊ ओमन के जम्मो उपदरवी मनखे ओमन के कबर के चारों खूंट हवंय। ओ जम्मो के जम्मो खतनारहित मनखे अंय अऊ तलवार ले मारे गे हवंय काबरकि जीयत मनखेमन के देस म ओमन आतंक फईलाय रिहिन।
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 पर ओमन ओ मर गय पुराना योद्धामन के संग नइं पड़े हवंय, जेमन अपन लड़ई के हथियार के संग मिरतू-लोक म खाल्हे चले गीन—ओमन के तलवारमन ओमन के मुड़ी के खाल्हे म माढ़े रिहिन अऊ ओमन के ढालमन ओमन के हाड़ामन म पड़े रिहिन—हालाकि ये योद्धामन घलो जीयत मनखेमन के देस ला आतंकित करके रखे रिहिन।
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 “हे फिरौन, तोला घलो कुटा-कुटा कर दिये जाही अऊ तेंह घलो ओ खतनारहित मनखेमन के बीच पड़े रहिबे, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 “एदोम, ओकर राजामन अऊ ओकर जम्मो राजकुमारमन उहां हवंय; अपन सक्ति के बावजूद, ओमन ओ मनखेमन के संग पड़े हवंय, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय। ओमन ओ खतनारहित मनखेमन के संग पड़े हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 “उत्तर दिग के जम्मो हाकिम अऊ जम्मो सीदोनीमन घलो उहां हवंय; अपन सक्ति ले आतंक फईलाय के बावजूद, ओमन कलंकित होके मारे गय मनखेमन के संग कबर म चले गीन। ओमन खतनारहित दसा म ओमन के संग पड़े हवंय, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय अऊ ओमन के संग सरमिंदा हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “फिरौन—ओ अऊ ओकर जम्मो सेना—येमन ला देखहीं अऊ ओला अपन ओ जम्मो उपदरवी मनखेमन के बारे म सांतवना मिलही, जेमन तलवार ले मारे गे रिहिन, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 हालाकि मेंह जीयत मनखेमन के देस म फिरौन के आतंक फईला देय रहेंव, तभो ले ओह अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखे ओ खतनारहित मनखेमन के बीच पड़े रहिहीं, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।”
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.