Ezequiel 32

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हमर बंधुवई के बारहवां बछर के, बारहवां महिना के पहिला दिन, यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, मिसर के राजा फिरौन के बिसय म एक बिलापगीत ले अऊ ओला कह:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 मेंह तोला भुइयां म फटिक दूहूं
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 मेंह तोर मांस ला पहाड़मन म फईला दूहूं
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 मेंह तोर बहत खून ले
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 जब मेंह तोला सुंघके निकालहूं, तब मेंह अकास ला ढांप दूहूं
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 अकास म चमकत जम्मो अंजोरमन ला
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 जब जाति-जाति के मनखेमन के बीच
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 जब में ओमन के आघू म अपन तलवार चलाहूं,
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘काबरकि परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 मेंह तोर उपदरवी मनखेमन ला
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 में ओकर जम्मो पसुमन ला
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 तब मेंह ओमा के पानी ला निरमल कर दूहूं
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 जब मेंह मिसर देस ला उजाड़हूं
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 “येह ओ बिलापगीत अय, जेला ओमन ओकर बर गाहीं। जाति-जाति के बेटीमन येला गाहीं; मिसर अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन बर ओमन येला गाहीं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 हमर बंधुवई के बारहवां बछर के, पहिला महिना के पंदरहवां दिन, यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “हे मनखे के बेटा, मिसर देस के उपदरवी मनखेमन बर सोक मना अऊ ओला अऊ सक्तिसाली जातिमन के बेटीमन ला ओ मनखेमन के संग धरती ला सऊंप दे, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 ओमन ले कह, ‘का तुम्हर ऊपर आने मन ले जादा किरपा होथे? खाल्हे जाके खतनारहित मनखेमन के बीच लेट जावव।’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 ओमन ओहीच मनखेमन के बीच गिरहीं, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय। तलवार ला मियान ले निकाले गे हवय; ओला ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन के संग घसीटके ले जावव।
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 मिरतू-लोक के भीतर के ही सक्तिसाली अगुवामन मिसर अऊ ओकर संग के मनखेमन के बारे म कहिहीं, ‘ओमन खाल्हे आ गे हवंय अऊ ओमन ओ खतनारहित मनखेमन के संग पड़े हवंय, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।’
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “अपन जम्मो सेना समेत अस्सूर घलो उहां हवय; ओकर मारे गय जम्मो मनखेमन के कबर ओकर चारों खूंट म हवय, ओ जम्मो जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 ओमन के कबरमन खंचवामन के गहरई म हवंय अऊ ओकर सेना ओकर कबर के चारों खूंट लेटे हवय। ओ जम्मो जेमन जीयतमन के देस म आतंक फईलाय रिहिन, मार डारे गे हवंय, ओमन तलवार ले मारे गे हवंय।
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “एलाम उहां हवय, अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन ओकर कबर के चारों खूंट हवंय। ओ जम्मो तलवार ले मारे गे हवंय। ओ जम्मो जेमन जीयत मनखेमन के देस म आतंक फईलाय रिहिन, ओमन खाल्हे धरती म खतनारहित दसा म चले गे हवंय। ओमन ओ मनखेमन के संग सरमिंदा हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 मारे गय मनखेमन के बीच ओकर बर एक बिस्तर बनाय गे हवय, अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखेमन ओकर कबर के चारों कोति हवंय। ओ जम्मो के जम्मो खतनारहित मनखे अंय अऊ तलवार ले मारे गे हवंय। काबरकि ओमन के आतंक जीयतमन के देस म फईले रिहिस, एकरसेति ओमन ओ मनखेमन के संग सरमिंदा हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें; ओमन ला मारे गय मनखेमन के बीच रखे गे हवय।
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 “मेसेक अऊ तूबल उहां हवंय, अऊ ओमन के जम्मो उपदरवी मनखे ओमन के कबर के चारों खूंट हवंय। ओ जम्मो के जम्मो खतनारहित मनखे अंय अऊ तलवार ले मारे गे हवंय काबरकि जीयत मनखेमन के देस म ओमन आतंक फईलाय रिहिन।
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 पर ओमन ओ मर गय पुराना योद्धामन के संग नइं पड़े हवंय, जेमन अपन लड़ई के हथियार के संग मिरतू-लोक म खाल्हे चले गीन—ओमन के तलवारमन ओमन के मुड़ी के खाल्हे म माढ़े रिहिन अऊ ओमन के ढालमन ओमन के हाड़ामन म पड़े रिहिन—हालाकि ये योद्धामन घलो जीयत मनखेमन के देस ला आतंकित करके रखे रिहिन।
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “हे फिरौन, तोला घलो कुटा-कुटा कर दिये जाही अऊ तेंह घलो ओ खतनारहित मनखेमन के बीच पड़े रहिबे, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “एदोम, ओकर राजामन अऊ ओकर जम्मो राजकुमारमन उहां हवंय; अपन सक्ति के बावजूद, ओमन ओ मनखेमन के संग पड़े हवंय, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय। ओमन ओ खतनारहित मनखेमन के संग पड़े हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “उत्तर दिग के जम्मो हाकिम अऊ जम्मो सीदोनीमन घलो उहां हवंय; अपन सक्ति ले आतंक फईलाय के बावजूद, ओमन कलंकित होके मारे गय मनखेमन के संग कबर म चले गीन। ओमन खतनारहित दसा म ओमन के संग पड़े हवंय, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय अऊ ओमन के संग सरमिंदा हवंय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें।
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “फिरौन—ओ अऊ ओकर जम्मो सेना—येमन ला देखहीं अऊ ओला अपन ओ जम्मो उपदरवी मनखेमन के बारे म सांतवना मिलही, जेमन तलवार ले मारे गे रिहिन, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 हालाकि मेंह जीयत मनखेमन के देस म फिरौन के आतंक फईला देय रहेंव, तभो ले ओह अऊ ओकर जम्मो उपदरवी मनखे ओ खतनारहित मनखेमन के बीच पड़े रहिहीं, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.