Ezequiel 29
hne (HNE) vs NVT
1 बंधुवई के दसवां बछर के, दसवां महिना के बारहवां दिन, यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “हे मनखे के बेटा, अपन मुहूं ला मिसर के राजा फिरौन कोति करके ओकर अऊ जम्मो मिसर के बिरूध अगमबानी कर।
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 ओकर ले बात कर अऊ कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 पर मेंह तोर जबड़ामन म गरी डालहूं
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 मेंह तोला अऊ तोर सोतामन के जम्मो मछरीमन ला
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 तब मिसर देस म रहइया जम्मो झन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 जब ओमन तोला अपन हांथ म धरिन, त तेंह चीरा गेय अऊ ओमन के कंधामन ला फार डारय; जब ओमन तोर ऊपर टेक लगाईन, त तेंह टूट गेय अऊ ओमन के पीठ के मंझरेटामन लचक गीन।
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर ऊपर तलवार चलाहूं अऊ आदमी अऊ पसु दूनों ला मार डालहूं।
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 मिसर देस ह निरजन अऊ उजाड़ हो जाही। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 एकरसेति मेंह तोर अऊ तोर पानी के सोतामन के बिरूध हवंव, अऊ मिसर देस ला मिगदोल ले लेके असवान तक, बरन कूस देस के सीमना तक खंडहर कर दूहूं अऊ उजाड़ दूहूं।
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 न तो कोनो मनखे अऊ न ही कोनो पसु उहां ले होके जाहीं; उहां चालीस बछर तक कोनो नइं रहिहीं।
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 मेंह बरबाद हो गय देसमन के बीच मिसर देस ला उजाड़ दूहूं, अऊ ओकर सहरमन नास हो गय सहरमन के बीच चालीस बछर तक उजाड़ पड़े रहिहीं। अऊ मेंह मिसरीमन ला जाति-जाति के मनखेमन के बीच एती-ओती कर दूहूं अऊ देस-देस म तितिर-बितिर कर दूहूं।
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 “ ‘तभो ले परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: चालीस बछर के आखिरी म मेंह मिसरीमन ला ओ जातिमन के बीच ले इकट्ठा करहूं, जिहां ओमन तितिर-बितिर हो गे रिहिन।
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 मेंह ओमन ला बंधुवई ले वापिस ले आहूं अऊ ओमन ला ऊपरी मिसर म लहुंटा ले आहूं, जऊन ह ओमन के पुरखामन के देस अय। उहां ओमन एक निचला दरजा के राज के रूप म होहीं।
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 येह जम्मो राजमन म सबले निचला दरजा के राज होही अऊ येह अपनआप ला फेर कभू आने जातिमन ले ऊपर नइं उठा सकही। मेंह येला अतेक कमजोर कर दूहूं कि येह फेर कभू जाति-जाति के मनखेमन ऊपर सासन नइं कर पाही।
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 मिसर ह फेर इसरायल के मनखेमन के भरोसा के कारन नइं होही, पर येह इसरायल ला ओमन के ओ पाप के सुरता करात रहिही, जब ओमन मदद बर मिसर कोति देखिन। तब ओमन जानहीं कि मेंह परमपरधान यहोवा अंव।’ ”
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 फेर सत्ताईसवां बछर के पहिला महिना के पहिला दिन, यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “हे मनखे के बेटा, बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह सूर के बिरूध एक कठोर सैनिक अभियान करवाय हवय; हर एक के मुड़ ह चंदवा हो गीस अऊ हर एक के कंधा के चमड़ी ह निकल गीस। तभो ले ओला अऊ ओकर सेना ला सूर के बिरूध करे गय अभियान ले कोनो फायदा नइं होईस।
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ला मिसर देस देनेवाला हंव, अऊ ओह मिसर के संपत्ति ला ले जाही। ओह अपन सेना के जरूरत ला पूरा करे बर मिसर देस के चीजमन ला लूटही अऊ छीन लीही।
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 मेंह ओकर मेहनत के बदला म ओला मिसर देस एक ईनाम के रूप म देय हवंव, काबरकि ओ अऊ ओकर सेना ह ये काम मोर बर करिन, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 “ओहीच दिन मेंह इसरायलीमन बर एक सींग उगाहूं, अऊ मेंह ओमन के बीच तोर मुहूं ला खोलहूं। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.