Ezequiel 29
hne (HNE) vs ACF
1 बंधुवई के दसवां बछर के, दसवां महिना के बारहवां दिन, यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, अपन मुहूं ला मिसर के राजा फिरौन कोति करके ओकर अऊ जम्मो मिसर के बिरूध अगमबानी कर।
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 ओकर ले बात कर अऊ कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 पर मेंह तोर जबड़ामन म गरी डालहूं
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios, e todos os peixes dos teus rios se apegarem às tuas escamas.
5 मेंह तोला अऊ तोर सोतामन के जम्मो मछरीमन ला
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo o peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 तब मिसर देस म रहइया जम्मो झन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porquanto se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 जब ओमन तोला अपन हांथ म धरिन, त तेंह चीरा गेय अऊ ओमन के कंधामन ला फार डारय; जब ओमन तोर ऊपर टेक लगाईन, त तेंह टूट गेय अऊ ओमन के पीठ के मंझरेटामन लचक गीन।
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se apoiaram em ti, te quebraste, e lhes fazias tremer todos os seus lombos.
8 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर ऊपर तलवार चलाहूं अऊ आदमी अऊ पसु दूनों ला मार डालहूं।
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti destruirei homem e animal,
9 मिसर देस ह निरजन अऊ उजाड़ हो जाही। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porquanto disse: O rio é meu, e eu o fiz.
10 एकरसेति मेंह तोर अऊ तोर पानी के सोतामन के बिरूध हवंव, अऊ मिसर देस ला मिगदोल ले लेके असवान तक, बरन कूस देस के सीमना तक खंडहर कर दूहूं अऊ उजाड़ दूहूं।
10 Portanto, eis que eu estou contra ti, e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde a torre de Syene até aos confins da Etiópia.
11 न तो कोनो मनखे अऊ न ही कोनो पसु उहां ले होके जाहीं; उहां चालीस बछर तक कोनो नइं रहिहीं।
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 मेंह बरबाद हो गय देसमन के बीच मिसर देस ला उजाड़ दूहूं, अऊ ओकर सहरमन नास हो गय सहरमन के बीच चालीस बछर तक उजाड़ पड़े रहिहीं। अऊ मेंह मिसरीमन ला जाति-जाति के मनखेमन के बीच एती-ओती कर दूहूं अऊ देस-देस म तितिर-बितिर कर दूहूं।
12 Porque tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras desoladas; e as suas cidades entre as cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
13 “ ‘तभो ले परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: चालीस बछर के आखिरी म मेंह मिसरीमन ला ओ जातिमन के बीच ले इकट्ठा करहूं, जिहां ओमन तितिर-बितिर हो गे रिहिन।
13 Porém, assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 मेंह ओमन ला बंधुवई ले वापिस ले आहूं अऊ ओमन ला ऊपरी मिसर म लहुंटा ले आहूं, जऊन ह ओमन के पुरखामन के देस अय। उहां ओमन एक निचला दरजा के राज के रूप म होहीं।
14 E removerei o cativeiro dos egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde;
15 येह जम्मो राजमन म सबले निचला दरजा के राज होही अऊ येह अपनआप ला फेर कभू आने जातिमन ले ऊपर नइं उठा सकही। मेंह येला अतेक कमजोर कर दूहूं कि येह फेर कभू जाति-जाति के मनखेमन ऊपर सासन नइं कर पाही।
15 Mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 मिसर ह फेर इसरायल के मनखेमन के भरोसा के कारन नइं होही, पर येह इसरायल ला ओमन के ओ पाप के सुरता करात रहिही, जब ओमन मदद बर मिसर कोति देखिन। तब ओमन जानहीं कि मेंह परमपरधान यहोवा अंव।’ ”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel, para lhes trazer à lembrança a sua iniqüidade, quando olharem para trás deles; antes saberão que eu sou o Senhor DEUS.
17 फेर सत्ताईसवां बछर के पहिला महिना के पहिला दिन, यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “हे मनखे के बेटा, बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह सूर के बिरूध एक कठोर सैनिक अभियान करवाय हवय; हर एक के मुड़ ह चंदवा हो गीस अऊ हर एक के कंधा के चमड़ी ह निकल गीस। तभो ले ओला अऊ ओकर सेना ला सूर के बिरूध करे गय अभियान ले कोनो फायदा नइं होईस।
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou; e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ला मिसर देस देनेवाला हंव, अऊ ओह मिसर के संपत्ति ला ले जाही। ओह अपन सेना के जरूरत ला पूरा करे बर मिसर देस के चीजमन ला लूटही अऊ छीन लीही।
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a recompensa para o seu exército.
20 मेंह ओकर मेहनत के बदला म ओला मिसर देस एक ईनाम के रूप म देय हवंव, काबरकि ओ अऊ ओकर सेना ह ये काम मोर बर करिन, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
20 Como recompensa do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito; porquanto trabalharam por mim, diz o Senhor DEUS.
21 “ओहीच दिन मेंह इसरायलीमन बर एक सींग उगाहूं, अऊ मेंह ओमन के बीच तोर मुहूं ला खोलहूं। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
21 Naquele dia farei brotar o poder na casa de Israel, e abrirei a tua boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.