Ezequiel 24
hne (HNE) vs VC
1 हमर बंधुवई म रहे के नौवां बछर के दसवां महिना के दसवां दिन, यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “हे मनखे के बेटा, आज के दिन, आज के तारिख ला लिख ले, काबरकि आजेच के दिन बेबिलोन के राजा ह यरूसलेम के घेराबंदी करे हवय।
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 ये बिदरोही मनखेमन ला एक पटंतर सुनाके कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 तब येमा मांस के कुटामन ला डाल,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 झुंड म के सबले बने पसु ला ले।
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 “ ‘काबरकि परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 “ ‘काबरकि ओ नगर ह अपन ही बीच म खून बहाय हवय:
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 कोप ला भड़काय अऊ बदला लेय बर
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 एकरसेति लकरी के कुढ़ा लगावव,
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 तब खाली बरतन ला अंगरामन ऊपर मढ़ावव
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 येह जम्मो मेहनत ला बेकार कर दीस;
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 “ ‘तोर असुधता ह काम-वासना ए। मेंह तोला साफ करे के कोसिस करेंव, पर तेंह अपन असुधता ले साफ नइं होय, अब तोला तब तक साफ करे नइं जावय, जब तक कि तोर बिरूध मोर कोप ह सांत नइं हो जाही।
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 “ ‘में यहोवा ह कहे हवंव। मोर बर काम करे के बेरा आ गे हवय। मेंह नइं छोड़ंव; मेंह तोर ऊपर दया नइं करंव, अऊ न ही नरम पड़ंव। तोर चालचलन अऊ तोर काम के मुताबिक तोर नियाय करे जाही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 यहोवा के ये बचन ह मोर मेर आईस:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “हे मनखे के बेटा, मेंह एकेच चोट म तोर आंखी के खुसी ला छीननेवाला हंव। तभो ले तें न तो सोक मनाबे, न रोबे अऊ न ही आंसू बोहाबे।
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 चुपेचाप कलहरबे; मरे मनखे बर बिलाप झन करबे। अपन पगड़ी ला बांधे रख अऊ गोड़मन म पनही ला पहिरे रह; अपन दाढ़ी अऊ मूंछ ला झन ढांपबे या सोक करइयामन बर ठहिराय जेवन झन करबे।”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 एकरसेति बिहनियां मेंह मनखेमन ले बात करेंव, अऊ सांझ के बेरा मोर घरवाली ह मर गीस। ओकर दूसर दिन बिहनियां, मेंह वइसने करंय, जइसने मोला हुकूम देय गे रिहिस।
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 तब मनखेमन मोर ले पुछिन, “का तेंह हमन ला नइं बतावस कि ये चीजमन के हमर से का लेना-देना हे? तेंह काबर अइसने करत हस?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 तब मेंह ओमन ला जबाब देंव, “यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 इसरायल के मनखेमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह अपन पबितर-स्थान ला अपबितर करनेचवाला हंव—ओ गढ़ जेकर ऊपर तुमन घमंड करथव, जेकर ले तुमन ला खुसी मिलथे, जेह तुम्हर मया के चीज अय। जऊन बेटा-बेटीमन ला तुमन अपन पाछू छोंड़ गे हव, ओमन तलवार ले मारे जाहीं।
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 अऊ तुमन वइसनेच करहू, जइसने मेंह करे हवंव। तुमन अपन दाढ़ी अऊ मूंछ ला नइं ढांपहू या सोक करइयामन बर ठहिराय गे जेवन नइं खाहू।
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 तुमन अपन मुड़ म अपन पगड़ी ला बांधे रखहू अऊ गोड़ म अपन पनही ला पहिरे रहिहू। तुमन न तो सोक मनाहू अऊ न ही रोहू, बरन अपन पाप अऊ अपनेच बीच म कलहरे के कारन, तुमन बेकार हो जाहू।
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 यहेजकेल ह तुम्हर बर एक चिनहां ठहिरही; तुमन वइसने ही करहू, जइसने ओह करे हवय। जब येह होही, तब तुमन जानहू कि मेंह परमपरधान यहोवा अंव।’ ”
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 “अऊ हे मनखे के बेटा, जऊन दिन मेंह ओमन के मजबूत गढ़, ओमन के आनंद अऊ महिमा, ओमन के आंखी के खुसी, ओमन के हिरदय के ईछा, अऊ संग म ओमन के बेटा-बेटीमन ला लूट लूहूं—
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 ओही दिन एक भगोड़ा मनखे ह आके तोला खबर दीही।
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 ओ बेरा तोर मुहूं ह खुल जाही; तेंह ओ मनखे ले गोठियाबे अऊ फेर तें चुप नइं रहिबे। ये किसम ले तें ओमन बर एक चिनहां ठहिरबे, अऊ ओमन जानहीं के मेंह यहोवा अंव।”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.