Ezequiel 24

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 हमर बंधुवई म रहे के नौवां बछर के दसवां महिना के दसवां दिन, यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 Novamente, no ano nono, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, आज के दिन, आज के तारिख ला लिख ले, काबरकि आजेच के दिन बेबिलोन के राजा ह यरूसलेम के घेराबंदी करे हवय।
2 Filho do homem, escreve tu o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 ये बिदरोही मनखेमन ला एक पटंतर सुनाके कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
3 E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela.
4 तब येमा मांस के कुटामन ला डाल,
4 Ajunta os seus pedaços dentro dela, cada bom pedaço, a coxa e a espádua; enche-a com os ossos escolhidos.
5 झुंड म के सबले बने पसु ला ले।
5 Escolhe dentre o rebanho, e queima também os ossos debaixo dela, e faze-a ferver bem, e deixa ferver os seus ossos dentro dela.
6 “ ‘काबरकि परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela cuja escória está dentro, e cuja escória não saiu dela! Traze-a para fora pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela.
7 “ ‘काबरकि ओ नगर ह अपन ही बीच म खून बहाय हवय:
7 Porque o seu sangue está no meio dela; ela o pôs sobre o topo de uma rocha; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 कोप ला भड़काय अऊ बदला लेय बर
8 Para que isso pudesse fazer subir a fúria, para tomar vingança, eu pus o seu sangue sobre o topo de uma rocha, para que isto não fosse coberto.
9 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo.
10 एकरसेति लकरी के कुढ़ा लगावव,
10 Amontoa madeira, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a bem, e deixa os ossos queimarem.
11 तब खाली बरतन ला अंगरामन ऊपर मढ़ावव
11 Então, põe-na vazia sobre os seus carvões, para que o seu bronze possa estar quente, e possa queimar, e para que sua imundícia possa se fundir nela, e para que sua escória possa ser consumida.
12 येह जम्मो मेहनत ला बेकार कर दीस;
12 Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo.
13 “ ‘तोर असुधता ह काम-वासना ए। मेंह तोला साफ करे के कोसिस करेंव, पर तेंह अपन असुधता ले साफ नइं होय, अब तोला तब तक साफ करे नइं जावय, जब तक कि तोर बिरूध मोर कोप ह सांत नइं हो जाही।
13 Na tua imundícia está a lascívia, porquanto te purguei, e tu não foste purgada, não serás mais purgada da tua imundícia, até que eu tenha feito minha fúria descansar sobre ti.
14 “ ‘में यहोवा ह कहे हवंव। मोर बर काम करे के बेरा आ गे हवय। मेंह नइं छोड़ंव; मेंह तोर ऊपर दया नइं करंव, अऊ न ही नरम पड़ंव। तोर चालचलन अऊ तोर काम के मुताबिक तोर नियाय करे जाही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
14 Eu, o SENHOR, o disse: Isso passará, e eu o farei; não voltarei atrás, nem pouparei, nem me arrependerei; de acordo com os teus caminhos, e de acordo com os teus feitos, eles te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 यहोवा के ये बचन ह मोर मेर आईस:
15 Também, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
16 “हे मनखे के बेटा, मेंह एकेच चोट म तोर आंखी के खुसी ला छीननेवाला हंव। तभो ले तें न तो सोक मनाबे, न रोबे अऊ न ही आंसू बोहाबे।
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
17 चुपेचाप कलहरबे; मरे मनखे बर बिलाप झन करबे। अपन पगड़ी ला बांधे रख अऊ गोड़मन म पनही ला पहिरे रह; अपन दाढ़ी अऊ मूंछ ला झन ढांपबे या सोक करइयामन बर ठहिराय जेवन झन करबे।”
17 Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe tuas sandálias nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 एकरसेति बिहनियां मेंह मनखेमन ले बात करेंव, अऊ सांझ के बेरा मोर घरवाली ह मर गीस। ओकर दूसर दिन बिहनियां, मेंह वइसने करंय, जइसने मोला हुकूम देय गे रिहिस।
18 Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado.
19 तब मनखेमन मोर ले पुछिन, “का तेंह हमन ला नइं बतावस कि ये चीजमन के हमर से का लेना-देना हे? तेंह काबर अइसने करत हस?”
19 E o povo me disse: Tu não nos dirás o que estas coisas são para nós, para que tu faças assim?
20 तब मेंह ओमन ला जबाब देंव, “यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
20 Então eu lhes respondi: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 इसरायल के मनखेमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह अपन पबितर-स्थान ला अपबितर करनेचवाला हंव—ओ गढ़ जेकर ऊपर तुमन घमंड करथव, जेकर ले तुमन ला खुसी मिलथे, जेह तुम्हर मया के चीज अय। जऊन बेटा-बेटीमन ला तुमन अपन पाछू छोंड़ गे हव, ओमन तलवार ले मारे जाहीं।
21 Fala à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a excelência da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e aquilo de que sua alma se compadece; e vossos filhos e vossas filhas, a quem deixastes, cairão à espada.
22 अऊ तुमन वइसनेच करहू, जइसने मेंह करे हवंव। तुमन अपन दाढ़ी अऊ मूंछ ला नइं ढांपहू या सोक करइयामन बर ठहिराय गे जेवन नइं खाहू।
22 E vós fareis como eu fiz; não cobrireis vossos lábios, nem comereis o pão dos homens.
23 तुमन अपन मुड़ म अपन पगड़ी ला बांधे रखहू अऊ गोड़ म अपन पनही ला पहिरे रहिहू। तुमन न तो सोक मनाहू अऊ न ही रोहू, बरन अपन पाप अऊ अपनेच बीच म कलहरे के कारन, तुमन बेकार हो जाहू।
23 E vossos adornos estarão sobre vossas cabeças, e vossas sandálias nos vossos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhareis por vossas iniquidades, e lamentareis uns com os outros.
24 यहेजकेल ह तुम्हर बर एक चिनहां ठहिरही; तुमन वइसने ही करहू, जइसने ओह करे हवय। जब येह होही, तब तुमन जानहू कि मेंह परमपरधान यहोवा अंव।’ ”
24 Assim, Ezequiel é sobre vós um sinal; de acordo com tudo o que ele fez, vós fareis; e quando isso vier, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 “अऊ हे मनखे के बेटा, जऊन दिन मेंह ओमन के मजबूत गढ़, ओमन के आनंद अऊ महिमा, ओमन के आंखी के खुसी, ओमन के हिरदय के ईछा, अऊ संग म ओमन के बेटा-बेटीमन ला लूट लूहूं—
25 Também tu, filho do homem, no dia em que eu lhes tomar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e aquilo sobre o que eles puserem suas mentes, seus filhos e suas filhas,
26 ओही दिन एक भगोड़ा मनखे ह आके तोला खबर दीही।
26 para que aquele que escapar naquele dia, venha a ti para fazer com que tu o ouças com teus ouvidos?
27 ओ बेरा तोर मुहूं ह खुल जाही; तेंह ओ मनखे ले गोठियाबे अऊ फेर तें चुप नइं रहिबे। ये किसम ले तें ओमन बर एक चिनहां ठहिरबे, अऊ ओमन जानहीं के मेंह यहोवा अंव।”
27 Naquele dia tua boca se abrirá àquele que tiver escapado, e tu falarás, e não serás mais mudo; e tu serás um sinal para eles, e saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.