Ezequiel 22
hne (HNE) vs ARIB
1 यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, का तेंह ओकर नियाय करबे? का तेंह ये खून बहानेवाला सहर के नियाय करबे? तब ओकर जम्मो घिनौना काममन ला ओला बता
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 अऊ कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे सहर, तें अपन बीच खून बहाय के दुवारा अपनआप ला दंड के भागी बनाथस अऊ मूरतीमन ला बनाके अपनआप ला असुध करथस,
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 तेंह दोसी ठहिरे हस काबरकि तेंह खून बहाय हस अऊ तें मूरतीमन ला बनाय के दुवारा असुध हो गे हस। तेंह अपन दिनमन के आखिरी कर ले हस, अऊ तोर बछरमन के अन्त आ गे हवय। एकरसेति मेंह तोला जाति-जाति के मनखेमन बर तिरस्कार के चीज अऊ जम्मो देसमन बर ठट्ठा के चीज बना दूहूं।
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 हे बदनाम सहर, तें उपदरव ले भरे हस। ओ मनखे, जेमन तोर लकठा म हवंय अऊ ओ मनखे, जेमन तोर ले दूरिहा म हवंय, ओ जम्मो झन तोर ठट्ठा करहीं।
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 “ ‘देख, तोर म रहइया इसरायल के हर एक हाकिम ह कइसे अपन सक्ति के उपयोग खून बहाय म करत हे।
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 तोर म रहिके ओमन अपन दाई अऊ ददा ले अपमान के बरताव करे हवंय; तोर म रहिके ओमन परदेसीमन ला सताईन अऊ अनाथ अऊ बिधवा के संग गलत बरताव करे हवंय।
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 तेंह मोर पबितर चीजमन ला तुछ समझे हस अऊ मोर बिसराम दिनमन ला अपबितर करे हस।
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 तोर म निन्दा करइयामन हवंय, जेमन के झुकाव खून बहाय कोति रहिथे; तोर म ओ मनखेमन हवंय, जेमन पहाड़ के पूजा के जगह म खाथें अऊ बेभिचार के काम करथें।
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 तोर म ओ मनखेमन हवंय, जेमन अपन ददा के बिस्तर के अपमान करथें; तोर म ओ मनखेमन हवंय, जेमन माईलोगनमन ले ओमन के महिना के बेरा सारीरिक संबंध बनाथें, जब ओमन असुध रहिथें।
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 तोर म रहिके एक मनखे अपन परोसी के घरवाली के संग घिनौना काम करथे, त दूसर मनखे बेसरम होके अपन बेटा के घरवाली ला असुध करथे, अऊ एक आने मनखे अपन बहिनी, अपन खुद के ददा के बेटी ला भ्रस्ट करथे।
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 तोर म अइसने मनखे हवंय, जेमन हतिया करे बर घूस लेथें; तेंह बियाज लेथस अऊ गरीब मनखे ले लाभ कमाथस। तेंह अपन परोसीमन ले जबरदस्ती छीनके अनियाय के कमई करथस। अऊ तेंह मोला भुला गे हस, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 “ ‘तेंह अनियाय ले जऊन कमई करे हस अऊ अपन बीच म तेंह जऊन खून बहाय हस, ओकर कारन मेंह अपन दूनों हांथ एक संग चलाहूं।
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 ओ दिन का तोर म हिम्मत होही या तोर हांथमन मजबूत होहीं, जब में तोर ले लेखा लूहूं? में यहोवा ह ये कहे हवंव, अऊ में येला करके ही रहिहूं।
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 मेंह तोर मनखेमन ला जाति-जाति के मनखेमन के बीच तितिर-बितिर कर दूहूं, अऊ देस-देस म बगरा दूहूं; अऊ मेंह तोर असुधता ला खतम कर दूहूं।
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 जब तें जाति-जाति के मनखेमन के नजर म असुध हो जाबे; तब तें जानबे कि मेंह यहोवा अंव।’ ”
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 तब यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “हे मनखे के बेटा, इसरायल के मनखेमन मोर बर मईल हो गे हवंय; ओ जम्मो झन भट्ठी के भीतर छोंड़े गय तांबा, टीन, लोहा अऊ सीसा अंय। ओमन चांदी के मईल असन हो गे हवंय।
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ‘काबरकि तुमन जम्मो के जम्मो धातु के मईल असन हो गे हवव, एकरसेति मेंह तुमन ला यरूसलेम म इकट्ठा करहूं।
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 जइसने चांदी, तांबा, लोहा, सीसा अऊ टीन ला भट्ठी म इकट्ठा करके धधकत आगी म टघलाय जाथे, वइसने ही मेंह तुमन ला अपन कोरोध अऊ कोप म आके इकट्ठा करहूं अऊ तुमन ला सहर के भीतर डालके टघलाहूं।
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 मेंह तुमन ला संकेलहूं अऊ बहुंत कोप म आके तुम्हर ऊपर फूंक मारहूं, अऊ तुमन ओकर भीतर टघल जाहू।
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 जइसने चांदी ह भट्ठी म टघल जाथे, वइसने ही तुमन ओकर भीतर टघल जाहू, अऊ तब तुमन जानहू कि में यहोवा ह तुम्हर ऊपर कोप उंडेले हंव।’ ”
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 यहोवा के बचन ह फेर मोर मेर आईस:
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “हे मनखे के बेटा, ओ देस ले कह, ‘तेंह एक अइसन देस अस, जेला सुध नइं करे गे हवय या कोप के दिन म जेकर ऊपर बारिस नइं होय हवय।’
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 जइसे गरजत सेर ह अपन सिकार ला चीरथे, वइसे ही ओकर भीतर ओकर राजकुमारमन एक साजिस करत हें; ओमन मनखेमन ला मार डालथें, अऊ ओमन खजाना अऊ कीमती चीजमन ला ले लेथें अऊ ओकरे भीतर बहुंते माईलोगन ला बिधवा बना देथें।
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 ओ देस के पुरोहितमन मोर कानून ला टोरथें अऊ मोर पबितर चीजमन ला अपबितर करथें; ओमन पबितर अऊ सधारन चीजमन के बीच कोनो भेद नइं करंय; ओमन सिखाथें कि सुध अऊ असुध म कोनो भेद नइं ए; अऊ ओमन मोर बिसराम दिनमन ला माने बर ढिलई करथें, जेकर कारन मेंह ओमन के बीच अपबितर ठहिरथंव।
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 ओकर भीतर ओकर करमचारीमन ओ भेड़ियामन सहीं अंय, जेमन अपन सिकार ला फार खाथें; ओमन खून बहाथें अऊ अनियाय करके फायदा उठाय बर मनखेमन ला मार डालथें।
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 ओकर अगमजानीमन लबरा दरसन अऊ लबरा सकुन बिचारे के दुवारा ओमन बर ये काममन ऊपर लीपा-पोती करथें। ओमन कहिथें, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे’—जबकि यहोवा ह नइं कहे रहय।
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 देस के मनखेमन जबरदस्ती छीन लेथें अऊ लूट-पाट करथें; ओमन गरीब अऊ जरूरतमंद मनखेमन ऊपर अतियाचार करथें अऊ परदेसी के संग अनियाय करके ओमन ले गलत बरताव करथें।
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 “मेंह ओमन के बीच एक अइसने मनखे ला खोजत रहेंव, जऊन ह दीवार ला बनावय अऊ ओ देस कोति ले दरार म मोर आघू ठाढ़ होवय, ताकि मोला ओकर नास झन करना पड़य, पर मोला अइसने कोनो मनखे नइं मिलिस।
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 एकरसेति ओमन ऊपर मोर कोप ह भड़कही अऊ मोर भयंकर कोरोध ले ओमन नास हो जाहीं, अऊ ओमन के करे गय जम्मो काम ओहीचमन के मुड़ ऊपर आही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।”
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.