Ezequiel 1

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जब मोर उमर ह तीस साल, चार महिना अऊ पांच दिन रिहिस, अऊ मेंह बंधुवामन के बीच कबार नदी के तीर म रहेंव, त अकास खुल गीस अऊ मेंह परमेसर के दरसनमन ला देखेंव।
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 यहोयाकीन राजा के बंधुवई म जाय के पांचवां साल के पांचवां महिना के पांचवां दिन—
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 बेबिलोन देस म कबार नदी के तीर म, यहोवा के बचन ह बूजी के बेटा यहेजकेल पुरोहित करा आईस, अऊ यहोवा के हांथ ह ओकर ऊपर रिहिस।
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 मेंह देखेंव कि उत्तर कोति ले एक बड़े आंधी आवत रिहिस—कड़कत बिजली के संग एक बड़े बादर अऊ चारों कोति बहुंत अंजोर रिहिस। आगी के बीच ह चमकत धातु के सहीं दिखत रिहिस,
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 अऊ आगी म चार जीयत जीवधारी सहीं दिखत रिहिन। देखे म ओमन के रूप ह मनखे असन रिहिस,
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 पर ओमन म ले हर एक के चार ठन मुहूं अऊ चार ठन डेना रिहिस।
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 ओमन के गोड़ सीधा रिहिस; अऊ ओमन के गोड़ के तलवा ह बछरू के खुरमन असन रिहिस अऊ चिक्कन कांसा असन चमकत रिहिस।
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 ओमन के चारों कोति डेनामन के खाल्हे म मनखे सहीं हांथमन रिहिन। ओ चारों के मुहूं अऊ डेनामन रिहिन,
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 अऊ ओमन के डेनामन एक-दूसर के डेना ला छूवत रिहिन। हर एक ह आघू सीधा जावय; अऊ ओमन बिगर मुड़े आघू बढ़त रिहिन।
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 ओमन के मुहूं ह अइसने रिहिस: चारों म ले हर एक के एक मुहूं ह मनखे असन रिहिस, अऊ ओ चारों के जेवनी कोति के मुहूं ह सिंह सहीं, डेरी कोति के मुहूं ह बईला सहीं; अऊ हर एक के गिधवा असन घलो एक मुहूं रिहिस।
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 ओमन के मुहूंमन अइसने ही रिहिन। ओमन के हर एक के दू ठन डेना ऊपर कोति फईले रिहिन, अऊ ये डेनामन अपन दूनों तरफ के जीवधारीमन ला छूवत रिहिन, अऊ हर एक ह दू ठन डेनामन ले अपन देहें ला तोपे रिहिस।
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 ओमन सीधा आघू जावत रिहिन, जेति आतमा जावय, ओमन बिगर मुड़े ओती जावत रिहिन।
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 ओ जीवधारीमन के रूप ह आगी के बरत कोइला या मसाल सहीं रिहिस। ओ आगी ह जीवधारीमन के बीच एती-ओती खसकत रिहिस; येह चमकत रिहिस, अऊ येकर ले बिजली चमकत रिहिस।
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 ओ जीवधारीमन बिजली के चमक सहीं तेजी से एती-ओती होवत रिहिन।
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 जब मेंह जीवधारीमन ला देखत रहेंव, त का देखेंव कि ओ चार मुहूंवाले हर एक जीवधारी के बाजू म भुइयां म एक-एक चक्का रहय।
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 ओ चक्कामन के रूप अऊ बनावट ये किसम ले रहय: ओमन पुखराज असन चमकत रिहिन, अऊ चारों एक समान दिखत रिहिन। ओमन अइसे बनाय गे दिखत रिहिन मानो एक पहिया के भीतर म दूसर पहिया हो।
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 जब ओमन आघू बढ़ंय, त ओमन ओ दिसा म जावंय, जऊन दिसा कोति जीवधारीमन के चेहरा रहय; जब जीवधारीमन चलंय, त पहियामन अपन दिसा नइं बदलंय।
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 ओ चक्कामन के घेरा ह ऊंचा अऊ अद्भूत रिहिस, अऊ चारों पहिया के घेरामन म जम्मो कोति आंखी ही आंखी रिहिस।
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 जब ओ जीवधारीमन आघू बढ़ंय, तब ओमन के बाजू के पहियामन घलो आघू बढ़ंय; अऊ जब ओ जीवधारीमन भुइयां ले ऊपर उठंय, तब पहियामन घलो ऊपर उठंय।
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 जऊन कोति आतमा ह जावय, ओती ओमन घलो जावंय, अऊ ओ पहियामन जीवधारीमन के संग ऊपर उठंय; काबरकि ओमन के आतमा ह ओ पहियामन म रिहिस।
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 जब ओ जीवधारीमन आघू बढ़ंय, त येमन घलो आघू बढ़ंय; अऊ जब ओ जीवधारीमन ठाढ़ होवंय, त येमन घलो ठाढ़ हो जावंय; अऊ जब ओमन भुइयां ले ऊपर उठंय, त ये पहियामन घलो ओमन के संग ऊपर उठंय; काबरकि जीवधारीमन के आतमा ह ये पहियामन म रिहिस।
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 जीवधारीमन के मुड़ के ऊपर जऊन चीज ह फईले रिहिस, ओह अकास-मंडल सहीं दिखत रिहिस, अऊ बरफ असन चमकत रिहिस, अऊ अद्भूत रिहिस।
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 अकास-मंडल के खाल्हे, ओमन के डेनामन एक-दूसर कोति फईले रिहिन; अऊ हर एक जीवधारी ह दू ठन डेना ले अपन देहें ला ढांपे रिहिस।
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 जब ओ जीवधारीमन आघू बढ़ंय, त मेंह सुनंय, ओमन के डेना ले बहत पानी के गरजन सहीं, सर्वसक्तिमान परमेसर के अवाज सहीं, सेना के कोलाहल असन अवाज आवय। जब ओमन ठाढ़ होवंय, तब ओमन अपन डेना ला खाल्हे कर लेवंय।
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 फेर ओमन के मुड़ीमन के ऊपर जऊन अकास-मंडल रिहिस, ओकरे ऊपर ले एक सबद सुनई पड़य जब ओमन डेना ला लटकाके ठाढ़ होवंय।
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 जऊन ह अकास-मंडल अऊ ओमन के मुड़ के ऊपर म रिहिस, ओह नीलमनि के सिंघासन असन दिखत रिहिस; ये सिंघासन के ऊपर एक मनखे असन कोनो दिखई देवत रिहिस।
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 ओकर कनिहां ले लेके ऊपर कोति मोला चमकत धातु असन दिखई पड़त रिहिस, मानो आगी ले भरे हवय, अऊ ओकर कनिहां ले लेके खाल्हे कोति आगी असन दिखई पड़त रिहिस; अऊ ओकर चारों कोति चमकत अंजोर रिहिस।
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 जइसने बरसात के दिन बादर म धनुस दिखई पड़थे, वइसने ही चारों कोति के अंजोर के चमक दिखत रिहिस।
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.