Ezequiel 1
hne (HNE) vs ACF
1 जब मोर उमर ह तीस साल, चार महिना अऊ पांच दिन रिहिस, अऊ मेंह बंधुवामन के बीच कबार नदी के तीर म रहेंव, त अकास खुल गीस अऊ मेंह परमेसर के दरसनमन ला देखेंव।
1 E aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 यहोयाकीन राजा के बंधुवई म जाय के पांचवां साल के पांचवां महिना के पांचवां दिन—
2 No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,
3 बेबिलोन देस म कबार नदी के तीर म, यहोवा के बचन ह बूजी के बेटा यहेजकेल पुरोहित करा आईस, अऊ यहोवा के हांथ ह ओकर ऊपर रिहिस।
3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 मेंह देखेंव कि उत्तर कोति ले एक बड़े आंधी आवत रिहिस—कड़कत बिजली के संग एक बड़े बादर अऊ चारों कोति बहुंत अंजोर रिहिस। आगी के बीच ह चमकत धातु के सहीं दिखत रिहिस,
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 अऊ आगी म चार जीयत जीवधारी सहीं दिखत रिहिन। देखे म ओमन के रूप ह मनखे असन रिहिस,
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem.
6 पर ओमन म ले हर एक के चार ठन मुहूं अऊ चार ठन डेना रिहिस।
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 ओमन के गोड़ सीधा रिहिस; अऊ ओमन के गोड़ के तलवा ह बछरू के खुरमन असन रिहिस अऊ चिक्कन कांसा असन चमकत रिहिस।
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 ओमन के चारों कोति डेनामन के खाल्हे म मनखे सहीं हांथमन रिहिन। ओ चारों के मुहूं अऊ डेनामन रिहिन,
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 अऊ ओमन के डेनामन एक-दूसर के डेना ला छूवत रिहिन। हर एक ह आघू सीधा जावय; अऊ ओमन बिगर मुड़े आघू बढ़त रिहिन।
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente.
10 ओमन के मुहूं ह अइसने रिहिस: चारों म ले हर एक के एक मुहूं ह मनखे असन रिहिस, अऊ ओ चारों के जेवनी कोति के मुहूं ह सिंह सहीं, डेरी कोति के मुहूं ह बईला सहीं; अऊ हर एक के गिधवा असन घलो एक मुहूं रिहिस।
10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro.
11 ओमन के मुहूंमन अइसने ही रिहिन। ओमन के हर एक के दू ठन डेना ऊपर कोति फईले रिहिन, अऊ ये डेनामन अपन दूनों तरफ के जीवधारीमन ला छूवत रिहिन, अऊ हर एक ह दू ठन डेनामन ले अपन देहें ला तोपे रिहिस।
11 Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 ओमन सीधा आघू जावत रिहिन, जेति आतमा जावय, ओमन बिगर मुड़े ओती जावत रिहिन।
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 ओ जीवधारीमन के रूप ह आगी के बरत कोइला या मसाल सहीं रिहिस। ओ आगी ह जीवधारीमन के बीच एती-ओती खसकत रिहिस; येह चमकत रिहिस, अऊ येकर ले बिजली चमकत रिहिस।
13 E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;
14 ओ जीवधारीमन बिजली के चमक सहीं तेजी से एती-ओती होवत रिहिन।
14 E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago.
15 जब मेंह जीवधारीमन ला देखत रहेंव, त का देखेंव कि ओ चार मुहूंवाले हर एक जीवधारी के बाजू म भुइयां म एक-एक चक्का रहय।
15 E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos.
16 ओ चक्कामन के रूप अऊ बनावट ये किसम ले रहय: ओमन पुखराज असन चमकत रिहिन, अऊ चारों एक समान दिखत रिहिन। ओमन अइसे बनाय गे दिखत रिहिन मानो एक पहिया के भीतर म दूसर पहिया हो।
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 जब ओमन आघू बढ़ंय, त ओमन ओ दिसा म जावंय, जऊन दिसा कोति जीवधारीमन के चेहरा रहय; जब जीवधारीमन चलंय, त पहियामन अपन दिसा नइं बदलंय।
17 Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam.
18 ओ चक्कामन के घेरा ह ऊंचा अऊ अद्भूत रिहिस, अऊ चारों पहिया के घेरामन म जम्मो कोति आंखी ही आंखी रिहिस।
18 E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 जब ओ जीवधारीमन आघू बढ़ंय, तब ओमन के बाजू के पहियामन घलो आघू बढ़ंय; अऊ जब ओ जीवधारीमन भुइयां ले ऊपर उठंय, तब पहियामन घलो ऊपर उठंय।
19 E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas.
20 जऊन कोति आतमा ह जावय, ओती ओमन घलो जावंय, अऊ ओ पहियामन जीवधारीमन के संग ऊपर उठंय; काबरकि ओमन के आतमा ह ओ पहियामन म रिहिस।
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 जब ओ जीवधारीमन आघू बढ़ंय, त येमन घलो आघू बढ़ंय; अऊ जब ओ जीवधारीमन ठाढ़ होवंय, त येमन घलो ठाढ़ हो जावंय; अऊ जब ओमन भुइयां ले ऊपर उठंय, त ये पहियामन घलो ओमन के संग ऊपर उठंय; काबरकि जीवधारीमन के आतमा ह ये पहियामन म रिहिस।
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 जीवधारीमन के मुड़ के ऊपर जऊन चीज ह फईले रिहिस, ओह अकास-मंडल सहीं दिखत रिहिस, अऊ बरफ असन चमकत रिहिस, अऊ अद्भूत रिहिस।
22 E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 अकास-मंडल के खाल्हे, ओमन के डेनामन एक-दूसर कोति फईले रिहिन; अऊ हर एक जीवधारी ह दू ठन डेना ले अपन देहें ला ढांपे रिहिस।
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
24 जब ओ जीवधारीमन आघू बढ़ंय, त मेंह सुनंय, ओमन के डेना ले बहत पानी के गरजन सहीं, सर्वसक्तिमान परमेसर के अवाज सहीं, सेना के कोलाहल असन अवाज आवय। जब ओमन ठाढ़ होवंय, तब ओमन अपन डेना ला खाल्हे कर लेवंय।
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 फेर ओमन के मुड़ीमन के ऊपर जऊन अकास-मंडल रिहिस, ओकरे ऊपर ले एक सबद सुनई पड़य जब ओमन डेना ला लटकाके ठाढ़ होवंय।
25 E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 जऊन ह अकास-मंडल अऊ ओमन के मुड़ के ऊपर म रिहिस, ओह नीलमनि के सिंघासन असन दिखत रिहिस; ये सिंघासन के ऊपर एक मनखे असन कोनो दिखई देवत रिहिस।
26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante a de um homem, na parte de cima, sobre ele.
27 ओकर कनिहां ले लेके ऊपर कोति मोला चमकत धातु असन दिखई पड़त रिहिस, मानो आगी ले भरे हवय, अऊ ओकर कनिहां ले लेके खाल्हे कोति आगी असन दिखई पड़त रिहिस; अऊ ओकर चारों कोति चमकत अंजोर रिहिस।
27 E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.
28 जइसने बरसात के दिन बादर म धनुस दिखई पड़थे, वइसने ही चारों कोति के अंजोर के चमक दिखत रिहिस।
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.