Ezequiel 17

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, एक पहेली बना अऊ येला इसरायलीमन ला एक पटंतर के रूप सुना।
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: एक बड़े गिधवा लबानोन म आईस, जेकर सक्तिसाली डेना अऊ लम्बा पांखीमन रिहिन अऊ पूरा पांखीमन रंग-बिरंगा रिहिन। एक देवदार के रूख के चोटी के डारा ला धरके,
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 ओह सबले ऊपर के एक कोअंर डारा ला टोर लीस अऊ ओला बेपारीमन के एक देस म ले गीस, अऊ ओ डारा ला ओह उहां बेपारीमन के एक सहर म जगा दीस।
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 “ ‘ओह इसरायल देस के छोटे बीजामन ले एक ठन बीजा लेके ओला उपजाऊ भुइयां म जगा दीस। ओह ओला बहुंत पानीवाले जगह के तीर म एक सरई असन लगाईस,
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 अऊ ओ बीजा ह जामिस अऊ खाल्हे म फईलके एक ठन अंगूर के नार हो गीस। येकर डारामन ओकर कोति मुड़िन, पर ओकर जरीमन ओकर खाल्हे म रिहिन। ये किसम ले, ओह एक अंगूर के नार हो गीस अऊ ओमा ले डारामन निकलिन अऊ ये डारामन पानमन ले भर गीन।
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 “ ‘पर उहां एक अऊ बड़े गिधवा रिहिस, जेकर सक्तिसाली डेनामन रिहिन अऊ ओह पांखीमन ले भरे रिहिस। ओ अंगूर के नार जिहां ओला लगाय गे रिहिस, उहां ले ओकर जरीमन ओ दूसर गिधवा कोति बढ़े लगिन अऊ ओकर डारामन पानी बर ओकर कोति फईले लगिन।
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 येला बने भुइयां म बहुंत पानीवाले जगह के तीर म लगाय गे रिहिस ताकि ओमा डारामन निकलंय, ओमा फर लगय अऊ ओह एक बहुंत बढ़िया अंगूर के नार होवय।’
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 “तें ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: का येह बाढ़ही? का येला जरी ले उखानके येकर फरमन ला नइं गिरा दिये जाही ताकि येह सूखा जावय? येकर जम्मो नवां पानमन सूखा जाहीं। येला जड़ ले उखाने बर कोनो मजबूत हांथ या जादा मनखेमन के जरूरत नइं होही।
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 येला लगाय गे हवय, पर का येह बाढ़ही? जब पूरबी हवा येकर ऊपर चलही, तब का येह पूरा सूखा नइं जाही? ओ भुइयां म ही सूखा जाही, जिहां येह रिहिस।’ ”
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 तब यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “ये बिदरोही मनखेमन ले कह, ‘का तुमन नइं जानव कि ये बातमन के का मतलब अय?’ ओमन ले कह: ‘बेबिलोन के राजा यरूसलेम गीस अऊ ओकर राजा अऊ ओकर परभावसाली मनखेमन ला अपन संग वापिस बेबिलोन ले आईस।
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 तब राज-परिवार के एक सदस्य ला लीस अऊ ओला सपथ खवाके ओकर संग एक करार करिस। ओह अपन संग देस के मुखिया आदमीमन ला घलो ले गीस,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 ताकि ओ राज ह कमजोर हो जावय, अऊ फेर उन्नति झन कर सकय, अऊ सिरिप ओकर करार के मुताबिक चले के दुवारा ही बचे रहय।
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 पर ओ राज के राजा ह अपन दूतमन ला घोड़ा अऊ एक बड़े सेना लाय बर मिसर देस पठोईस अऊ ये किसम ले ओह बेबिलोन के राजा ले बिदरोह करिस। का ओह सफल होही? का अइसने काम करइया ह बांच जाही? का ओह करार टोरके घलो बांच जाही?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 “ ‘मोर जिनगी के कसम, परमपरधान यहोवा ह कहत हे: ओह बेबिलोन म, ओ राजा के देस म मर जाही, जऊन ह ओला सिंघासन म बईठाय रिहिस, जेकर कसम ला ओह तुछ जानिस अऊ जेकर करार ला ओह टोरिस।
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 जब ढलानमन बनाय जाहीं अऊ बहुंते मनखेमन ला नास करे बर घेराबंदी के काम करे जाही, तब फिरौन, ओकर सक्तिसाली सेना अऊ बड़े उपदरवी झुंड घलो लड़ई म ओकर कोनो मदद नइं कर सकहीं।
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 ओह करार ला टोरके कसम ला तुछ जानिस। काबरकि ओह हांथ देके कसम खाय रिहिस अऊ तभो ले ये सब काम करिस, एकरसेति ओह बांचे नइं पाही।
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मोर जिनगी के कसम, मेंह ओकर ले मोर कसम ला तुछ समझे के अऊ मोर करार ला टोरे के बदला लूहूं।
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 मेंह ओकर बर अपन जाल फईलाहूं अऊ ओह मोर फांदा म फंसही। मेंह ओला बेबिलोन ले आहूं अऊ उहां ओला दंड दूहूं काबरकि ओह मोर संग बिसवासघात करिस।
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 ओकर चुने गय सेना के दलमन तलवार ले मारे जाहीं, अऊ बांचे मनखेमन चारों कोति तितिर-बितिर हो जाहीं। तब तुमन जानहू कि में यहोवा ह ये कहे हंव।
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: में खुद एक ठन देवदार रूख के सबले ऊंच डारा के अंकुर ला लेके लगाहूं; में ओकर सबले ऊंच डारामन ले एक ठन कोअंर अंकुर ला टोरहूं अऊ ओला एक ऊंच पहाड़ म लगाहूं।
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 मेंह ओला इसरायल के पहाड़ के ऊंचई म लगाहूं; येमा डारामन निकलहीं अऊ फर लगही अऊ येह एक सानदार देवदार के रूख हो जाही। हर किसम के चिरईमन ओमा अपन खोंधरा बनाहीं; ओमन ओकर डारामन के छइहां म बसेरा करहीं।
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 जंगल के जम्मो रूखमन जान लीहीं कि में यहोवा ही ऊंचहा रूख ला खाल्हे अऊ छोटे रूख ला बढ़ाके ऊंचहा करथंव। मेंह हरियर रूख ला सूखा देथंव अऊ सूखा रूख ला हरियर करके बढ़ाथंव।
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.