Ezequiel 17
hne (HNE) vs ARIB
1 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, एक पहेली बना अऊ येला इसरायलीमन ला एक पटंतर के रूप सुना।
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: एक बड़े गिधवा लबानोन म आईस, जेकर सक्तिसाली डेना अऊ लम्बा पांखीमन रिहिन अऊ पूरा पांखीमन रंग-बिरंगा रिहिन। एक देवदार के रूख के चोटी के डारा ला धरके,
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 ओह सबले ऊपर के एक कोअंर डारा ला टोर लीस अऊ ओला बेपारीमन के एक देस म ले गीस, अऊ ओ डारा ला ओह उहां बेपारीमन के एक सहर म जगा दीस।
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 “ ‘ओह इसरायल देस के छोटे बीजामन ले एक ठन बीजा लेके ओला उपजाऊ भुइयां म जगा दीस। ओह ओला बहुंत पानीवाले जगह के तीर म एक सरई असन लगाईस,
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 अऊ ओ बीजा ह जामिस अऊ खाल्हे म फईलके एक ठन अंगूर के नार हो गीस। येकर डारामन ओकर कोति मुड़िन, पर ओकर जरीमन ओकर खाल्हे म रिहिन। ये किसम ले, ओह एक अंगूर के नार हो गीस अऊ ओमा ले डारामन निकलिन अऊ ये डारामन पानमन ले भर गीन।
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “ ‘पर उहां एक अऊ बड़े गिधवा रिहिस, जेकर सक्तिसाली डेनामन रिहिन अऊ ओह पांखीमन ले भरे रिहिस। ओ अंगूर के नार जिहां ओला लगाय गे रिहिस, उहां ले ओकर जरीमन ओ दूसर गिधवा कोति बढ़े लगिन अऊ ओकर डारामन पानी बर ओकर कोति फईले लगिन।
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 येला बने भुइयां म बहुंत पानीवाले जगह के तीर म लगाय गे रिहिस ताकि ओमा डारामन निकलंय, ओमा फर लगय अऊ ओह एक बहुंत बढ़िया अंगूर के नार होवय।’
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “तें ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: का येह बाढ़ही? का येला जरी ले उखानके येकर फरमन ला नइं गिरा दिये जाही ताकि येह सूखा जावय? येकर जम्मो नवां पानमन सूखा जाहीं। येला जड़ ले उखाने बर कोनो मजबूत हांथ या जादा मनखेमन के जरूरत नइं होही।
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 येला लगाय गे हवय, पर का येह बाढ़ही? जब पूरबी हवा येकर ऊपर चलही, तब का येह पूरा सूखा नइं जाही? ओ भुइयां म ही सूखा जाही, जिहां येह रिहिस।’ ”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 तब यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “ये बिदरोही मनखेमन ले कह, ‘का तुमन नइं जानव कि ये बातमन के का मतलब अय?’ ओमन ले कह: ‘बेबिलोन के राजा यरूसलेम गीस अऊ ओकर राजा अऊ ओकर परभावसाली मनखेमन ला अपन संग वापिस बेबिलोन ले आईस।
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 तब राज-परिवार के एक सदस्य ला लीस अऊ ओला सपथ खवाके ओकर संग एक करार करिस। ओह अपन संग देस के मुखिया आदमीमन ला घलो ले गीस,
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 ताकि ओ राज ह कमजोर हो जावय, अऊ फेर उन्नति झन कर सकय, अऊ सिरिप ओकर करार के मुताबिक चले के दुवारा ही बचे रहय।
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 पर ओ राज के राजा ह अपन दूतमन ला घोड़ा अऊ एक बड़े सेना लाय बर मिसर देस पठोईस अऊ ये किसम ले ओह बेबिलोन के राजा ले बिदरोह करिस। का ओह सफल होही? का अइसने काम करइया ह बांच जाही? का ओह करार टोरके घलो बांच जाही?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 “ ‘मोर जिनगी के कसम, परमपरधान यहोवा ह कहत हे: ओह बेबिलोन म, ओ राजा के देस म मर जाही, जऊन ह ओला सिंघासन म बईठाय रिहिस, जेकर कसम ला ओह तुछ जानिस अऊ जेकर करार ला ओह टोरिस।
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 जब ढलानमन बनाय जाहीं अऊ बहुंते मनखेमन ला नास करे बर घेराबंदी के काम करे जाही, तब फिरौन, ओकर सक्तिसाली सेना अऊ बड़े उपदरवी झुंड घलो लड़ई म ओकर कोनो मदद नइं कर सकहीं।
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 ओह करार ला टोरके कसम ला तुछ जानिस। काबरकि ओह हांथ देके कसम खाय रिहिस अऊ तभो ले ये सब काम करिस, एकरसेति ओह बांचे नइं पाही।
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मोर जिनगी के कसम, मेंह ओकर ले मोर कसम ला तुछ समझे के अऊ मोर करार ला टोरे के बदला लूहूं।
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 मेंह ओकर बर अपन जाल फईलाहूं अऊ ओह मोर फांदा म फंसही। मेंह ओला बेबिलोन ले आहूं अऊ उहां ओला दंड दूहूं काबरकि ओह मोर संग बिसवासघात करिस।
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 ओकर चुने गय सेना के दलमन तलवार ले मारे जाहीं, अऊ बांचे मनखेमन चारों कोति तितिर-बितिर हो जाहीं। तब तुमन जानहू कि में यहोवा ह ये कहे हंव।
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: में खुद एक ठन देवदार रूख के सबले ऊंच डारा के अंकुर ला लेके लगाहूं; में ओकर सबले ऊंच डारामन ले एक ठन कोअंर अंकुर ला टोरहूं अऊ ओला एक ऊंच पहाड़ म लगाहूं।
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 मेंह ओला इसरायल के पहाड़ के ऊंचई म लगाहूं; येमा डारामन निकलहीं अऊ फर लगही अऊ येह एक सानदार देवदार के रूख हो जाही। हर किसम के चिरईमन ओमा अपन खोंधरा बनाहीं; ओमन ओकर डारामन के छइहां म बसेरा करहीं।
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 जंगल के जम्मो रूखमन जान लीहीं कि में यहोवा ही ऊंचहा रूख ला खाल्हे अऊ छोटे रूख ला बढ़ाके ऊंचहा करथंव। मेंह हरियर रूख ला सूखा देथंव अऊ सूखा रूख ला हरियर करके बढ़ाथंव।
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.