Ezequiel 12
hne (HNE) vs NTLH
1 यहोवा के बचन फेर मोर मेर आईस:
1 O Senhor falou comigo assim:
2 “हे मनखे के बेटा, तें एक बिदरोही मनखेमन के बीच म रहत हस। ओमन करा देखे बर आंखी तो हवय पर नइं देखंय अऊ सुने बर कान तो हवय पर नइं सुनंय, काबरकि ओमन बिदरोही मनखे अंय।
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, बंधुवई म जाय बर अपन सामान ला तियार कर अऊ दिन के बेरा, ओमन के देखत म चले जा अऊ जिहां तें हस, उहां ले आने जगह चले जा। हालाकि ओमन बिदरोही मनखे अंय, तभो ले, सायद ओमन समझ जांय।
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 दिन के बेरा, ओमन के देखत म, बंधुवई बर तियार अपन सामान ला बाहिर ले आ। तब संझा के बेरा, जब ओमन देखत होहीं, तब तें अइसन बाहिर जाबे, जइसन मनखेमन बंधुवई म जाथें।
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 जब ओमन देखत होहीं, तभे दीवार ला फोरबे अऊ ओही म ले अपन सामान ला बाहिर ले जाबे।
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 ओमन के देखत म ही सामान ला अपन खांध म रखबे अऊ बेर बुड़े के बेरा ओमन ला उठाके बाहिर ले जाबे। अपन चेहरा ला ढांप लेबे ताकि तें भुइयां ला झन देख सकस, काबरकि मेंह तोला इसरायलीमन बर एक चिनहां ठहिराय हंव।”
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 त मेंह वइसने करेंव, जइसने मोला हुकूम देय गे रिहिस। दिन के समय, बंधुवई बर तियार अपन सामान ला मेंह बाहिर ले आंय। तब संझा के बेरा, मेंह अपन हांथ ले दीवार ला फोरेंव। सूरज डुबे के बेरा, में अपन सामान ला बाहिर ले गेंव, अऊ ओला ओमन के देखत म अपन कंधा म उठांय अऊ चले गेंव।
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 बिहनियां यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 “हे मनखे के बेटा, ओ इसरायली, बिदरोही मनखेमन का तोर ले नइं पुछिन, ‘तें का करत हस?’
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 “ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ये अगमबानी यरूसलेम के हाकिम अऊ उहां के जम्मो इसरायलीमन के बारे म अय।’
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 ओमन ले कह, ‘मेंह तुम्हर बर एक चिनहां अंव।’
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 “ओमन के बीच जऊन हाकिम हवय, ओह सांझ के बेरा अपन सामान ला अपन कंधा म उठाके चले जाही, अऊ दीवार म एक बड़े छेदा करे जाही, ताकि ओह ओमा ले निकलके जा सकय। ओह अपन मुहूं ला ढांप लीही, ताकि ओला भुइयां झन दिखय।
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 मेंह ओकर बर अपन जाल फईलाहूं, अऊ ओह मोर फांदा म फंसही; मेंह ओला बेबिलोनिया, कसदीमन के देस म ले आहूं, पर ओह ओला नइं देखही, अऊ उहां ओह मर जाही।
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 मेंह ओकर आसपास के जम्मो मनखेमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं—ओकर करमचारी अऊ ओकर जम्मो सेना ला—अऊ तलवार खींचके मेंह ओमन के पीछा करहूं।
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 “जब मेंह ओमन ला जाति-जाति अऊ देस-देस के बीच तितिर-बितिर कर दूहूं, तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 पर मेंह ओमन ले कुछू झन ला तलवार के मार, अकाल अऊ महामारी ले बचाके रखहूं, ताकि ओ जाति-जाति के बीच, जिहां ओमन जावंय, उहां ओमन अपन जम्मो घिनौना काममन ला मान लेवंय। तब ओमन जानहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
17 O Senhor falou assim comigo:
18 “हे मनखे के बेटा, तें कांपत-कांपत अपन जेवन करबे, अऊ भय म कांपत अपन पानी ला पीबे।
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 देस के मनखेमन ले ये कह: ‘परमपरधान यहोवा ह यरूसलेम अऊ इसरायल देस म रहइया मनखेमन के बारे म ये कहत हे: ओमन चिंतित होके अपन जेवन करहीं, अऊ निरास होके अपन पानी पीहीं, काबरकि देस म रहइया जम्मो मनखेमन के हिंसा के कारन, ओमन के देस के जम्मो चीज ले लिये जाही।
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 बसे हुए नगरमन उजड़ जाहीं अऊ देस ह घलो उजाड़ हो जाही। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव।’ ”
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
21 O Senhor falou comigo assim:
22 “हे मनखे के बेटा, इसरायल देस म ये का कहावत कहे जाथे: ‘दिनमन बीतत जावत हें अऊ कोनो भी दरसन पूरा नइं होवत हे’?
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 ये खातिर ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह ये कहावत ला खतम करइया हंव, अऊ ओमन फेर कभू इसरायल म ये कहावत के उपयोग नइं करहीं।’ ओमन ले कह, ‘ओ दिनमन लकठा म हवंय, जब हर एक दरसन ह पूरा होही।
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 काबरकि तब इसरायल के मनखेमन के बीच कोनो झूठा दरसन या चापलूसी ले भरे सकुन-बिचार नइं होही।
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 पर जऊन भी बात बोलहूं, में यहोवा ही बोलहूं, अऊ ओ बात ह बिगर देरी के पूरा होही। काबरकि हे बिदरोही मनखेमन, तुम्हर ही दिनमन म, मेंह ओ बातमन ला पूरा करहूं, जेला मेंह कहत हंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 फेर यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
26 O Senhor me disse:
27 “हे मनखे के बेटा, इसरायलीमन कहत हें, ‘जऊन दरसन ओह देखत हे, ओह बहुंत साल के बाद पूरा होही, अऊ जऊन अगमबानी ओह करत हे, ओह भविस्य म बहुंत समय बाद के बातमन ला करत हे।’
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 “ये खातिर तें ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मोर कोनो भी बचन के पूरा होय म अऊ देरी नइं होवय; जऊन कुछू मेंह कहत हंव, ओह पूरा होही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.