Êxodo 9
hne (HNE) vs NVI
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “फिरौन करा जाके ओला कह, ‘यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह ये कहत हे: “मोर मनखेमन ला जावन दे कि ओमन मोर अराधना कर सकंय।”
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 यदि तेंह ओमन ला जावन नइं देबे अऊ ओमन ला रोके रहिबे,
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 त यहोवा के हांथ ह मैदान म तोर पसुमन ऊपर भयंकर महामारी ले आही—याने कि तोर घोड़ा, गदहा अऊ ऊंट अऊ तोर गाय-बईला अऊ भेड़-बकरीमन ऊपर।
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 पर यहोवा ह इसरायलीमन के पसु अऊ मिसरीमन के पसु म एक अंतर बनाही, जेकर ले इसरायलीमन के कोनो भी पसु नइं मरहीं।’ ”
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 यहोवा ह ये कहिके एक समय ठहिरा दीस, “कल यहोवा ह ये काम ला ये देस म करही।”
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 अऊ दूसर दिन यहोवा ह येला करिस: मिसरीमन के जम्मो पसुमन मर गीन, पर इसरायलीमन के एको ठन पसु नइं मरिन।
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 फिरौन ह खोजबीन करवाईस, त ओला पता चलिस कि इसरायलीमन के एको ठन पसु नइं मरे हवंय। तभो ले ओकर मन ह कठोर बने रिहिस अऊ ओह मनखेमन ला नइं जावन दीस।
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 तब यहोवा ह मूसा अऊ हारून ले कहिस, “एक ठन भट्ठी ले अपन हांथ म मुठा भरके राख ला लेवव अऊ मूसा ह फिरौन के आघू म ओ राख ला हवा म उड़िया दे।
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 येह पूरा मिसर देस म बारिक धुर्रा म बदल जाही, अऊ पूरा देस भर के मनखे अऊ पसुमन म फोड़ा निकल आही।”
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 एकरसेति ओमन एक ठन भट्ठी ले राख ला लीन अऊ फिरौन के आघू म जाके खड़े हो गीन। मूसा ह ओ राख ला हवा म उड़िया दीस, जेकर ले मनखे अऊ पसुमन म फोड़ा निकल आईस।
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 जादूगरमन ये फोड़ामन के कारन मूसा के आघू म ठाढ़ नइं हो सकिन, काबरकि ओ फोड़ामन न सिरिप जम्मो मिसरीमन के देहें म निकले रिहिन, पर जादूगरमन के देहेंमन घलो फोड़ा ले भर गे रिहिन।
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर बना दीस, अऊ ओह मूसा अऊ हारून के बात ला नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस।
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “बड़े बिहनियां उठके फिरौन करा जाबे अऊ ओला कहिबे, ‘यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह ये कहत हे: मोर मनखेमन ला जावन दे ताकि ओमन मोर अराधना कर सकंय,
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 नइं तो ये बेरा, तोर बिरूध अऊ तोर करमचारी अऊ तोर मनखेमन के बिरूध मेंह पूरा सक्ति से महामारी पठोहूं, जेकर ले तेंह जान लेबे कि जम्मो धरती म मोर सहीं अऊ कोनो नइं ए।
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 काबरकि अब तक मेंह अपन हांथ लमाके तोर अऊ तोर मनखेमन ऊपर महामारी लानके तुमन ला धरती ले नास कर सकत रहेंव।
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 पर मेंह तोला एकरसेति राजा बनाके उठाय हवंव, ताकि मेंह तोला अपन सामर्थ देखा सकंव अऊ धरती भर म मोर नांव के परचार होवय।
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 पर तेंह अब भी अपनआप ला मोर मनखेमन के बिरोध म रखके ओमन ला जावन नइं देवत हस।
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 एकरसेति, कल इही बेरा म, मेंह करा के अइसन आंधी पठोहूं, जइसन कि मिसर के नीव डारे के दिन ले लेके अब तक कभू नइं आय हवय।
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 एकरसेति अब हुकूम देके अपन पसु अऊ जऊन कुछू खेतमन म हवय, ओ जम्मो ला सुरकछित जगह म करवा ले, काबरकि हर ओ मनखे अऊ पसु, जऊन मन नइं लाय जाहीं अऊ खेत म रहिहीं, ओमन ऊपर करा गिरही, अऊ ओमन मर जाहीं।’ ”
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 फिरौन के ओ करमचारी, जऊन मन यहोवा के बचन के भय मानिन, ओमन लकर-धकर अपन गुलाम अऊ पसुमन ला भीतर ले आईन।
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 पर जऊन मन यहोवा के बचन ऊपर धियान नइं दीन, ओमन अपन गुलाम अऊ पसुमन ला खेत म ही रहन दीन।
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “अपन हांथ ला अकास कोति बढ़ा ताकि जम्मो मिसर देस म करा गिरय—मनखे अऊ पसुमन ऊपर अऊ मिसर के खेत म होवइया हर फसल के ऊपर करा गिरय।”
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 जब मूसा ह अपन लउठी ला अकास कोति उठाईस, त यहोवा ह बादर के गरजन अऊ करा, अऊ बिजली के कड़क भुइयां म पठोईस। ये किसम ले यहोवा ह मिसर देस म करा के बारिस करिस;
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 करा गिरत रिहिस अऊ बार-बार बिजली घलो चमकत रिहिस। जब ले मिसर देस ह बसे रिहिस, तब ले लेके आज तक अइसने आंधी पूरा देस म कभू नइं आय रिहिस।
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 पूरा मिसर देस के खेत म के हर एक चीज ऊपर करा गिरिस—मनखे अऊ पसु दूनों के ऊपर; येह खेत के जम्मो फसल ला नास कर दीस अऊ रूखमन टूट गीन।
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 सिरिप एक ठन जगह म करा नइं गिरिस अऊ ओह गोसेन प्रदेस रिहिस, जिहां इसरायलीमन रहत रिहिन।
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 तब फिरौन ह मूसा अऊ हारून ला बलाईस अऊ ओमन ला कहिस, “ये बेरा, मेंह पाप करे हंव। यहोवा ह सही अय, अऊ में अऊ मोर मनखेमन गलत अन।
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 यहोवा ले पराथना करव; काबरकि बादर के गरजई अऊ करा के गिरई बहुंत हो गीस। मेंह तुमन ला जावन दूहूं; तुमन ला अब रूकना नइं पड़य।”
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 मूसा ह जबाब दीस, “जब मेंह सहर ले बाहिर निकलहूं, त मेंह अपन हांथ उठाके यहोवा ले पराथना करहूं। तब गरजन बंद हो जाही अऊ करा फेर नइं गिरही, तब तेंह जान लेबे कि धरती ह यहोवा के अय।
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 पर मेंह जानत हंव कि अभी घलो तें अऊ तोर करमचारीमन यहोवा परमेसर के भय नइं मानत हव।”
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 (सन अऊ जौ के फसल ह नास हो गे रिहिस, काबरकि जौ ह छटक गे रिहिस अऊ सन म फूल धरत रिहिस।
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 पर गहूं अऊ कठिया गहूंमन नास नइं होईन, काबरकि ओमन के फसल ह बाद म पाकथे।)
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 तब मूसा ह फिरौन करा ले निकलके सहर ले बाहिर चल दीस। ओह यहोवा कोति अपन हांथ उठाईस; तब गरजन अऊ करा के गिरई ह बंद हो गीस, अऊ देस म बारिस घलो रूक गीस।
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 जब फिरौन ह देखिस कि पानी अऊ करा के गिरई अऊ गरजन ह बंद हो गे हवय, त ओह फेर पाप करिस: ओ अऊ ओकर करमचारीमन अपन मन ला कठोर कर लीन।
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 फिरौन के मन ह कठोर हो गीस अऊ ओह इसरायलीमन ला जावन नइं दीस, जइसे कि यहोवा ह मूसा के जरिये पहिले कहे रिहिस।
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.