Êxodo 7
hne (HNE) vs NVT
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “देख, मेंह फिरौन बर तोला परमेसर के सहीं बना दे हंव, अऊ तोर भाई हारून ह तोर अगमबानी करइया होही।
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 तोला ओ हर बात हारून ला कहना हे, जेकर हुकूम मेंह तोला देवत हंव, अऊ तोर भाई हारून ह फिरौन ला कहिही कि ओह इसरायलीमन ला अपन देस ले जावन दे।
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 पर मेंह फिरौन के मन ला कठोर कर दूहूं, अऊ हालाकि मेंह मिसर देस म बहुंते चिनहां अऊ अद्भूत काम ला देखाहूं,
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 पर ओह तोर बात ला नइं सुनही। तब मेंह मिसर देस ऊपर अपन हांथ डालके दंड दूहूं अऊ नियाय के बड़े काम के संग मेंह अपन दल, मोर मनखे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकाल लानहूं।
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 अऊ जब मेंह मिसर देस के बिरूध अपन हांथ बढ़ाहूं अऊ इसरायलीमन ला उहां ले निकाल लानहूं, त मिसरीमन जान लीहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 मूसा अऊ हारून वइसनेच करिन जइसने यहोवा ह ओमन ला हुकूम दे रिहिस।
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 मूसा के उमर अस्सी साल अऊ हारून के उमर तिरासी साल रिहिस, जब ओमन फिरौन ले बात करिन।
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “जब फिरौन ह तुमन ले कहिथे, ‘अपन कोनो चमतकार देखावव,’ तब हारून ला कह, ‘अपन लउठी ला ले अऊ फिरौन के आघू म फटिक दे,’ अऊ ओह एक सांप बन जाही।”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 मूसा अऊ हारून फिरौन करा गीन, अऊ वइसने ही करिन, जइसने यहोवा ह ओमन ला हुकूम देय रिहिस। हारून ह अपन लउठी ला फिरौन अऊ ओकर अधिकारीमन के आघू म फटिक दीस, अऊ ओह सांप बन गीस।
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 तब फिरौन ह मिसर के पंडित अऊ जादूगरमन ला बुलवाईस, अऊ मिसर के जादूगरमन घलो अपन जादूगरी ले वइसनेच करिन।
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 हर एक झन अपन लउठी ला खाल्हे म फटकिन अऊ ओह सांप बन गीस। पर हारून के लउठी ह ओमन के लउठीमन ला लील लीस।
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 तभो ले फिरौन के मन ह कठोर बने रिहिस, अऊ ओह ओमन के नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “फिरौन के मन ह कठोर हो गे हवय; ओह मनखेमन ला जावन नइं देवथे।
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 फिरौन ह बिहनियां जब नदी कोति जाथे, तब नील नदी के तीर म ओकर सामना कर, अऊ अपन हांथ म ओहीच लउठी ला धरे रहिबे, जऊन ह सांप बन गे रिहिस।
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 तब ओला कहिबे, ‘यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह मोला तोर करा ये कहे बर पठोय हवय: मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन निरजन प्रदेस म मोर अराधना करंय। पर अब तक तेंह मोर बात नइं सुने।
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 यहोवा ह ये कहत हे: मेंह नील नदी के पानी ला अपन हांथ के लउठी ले मारहूं अऊ ओह लहू म बदल जाही। एकर दुवारा तेंह जान लेबे कि मेंह यहोवा अंव।
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 अऊ नील नदी के मछरीमन मर जाहीं, अऊ नदी ले बदबू आय लगही; अऊ मिसरीमन येकर पानी ला पी नइं सकहीं।’ ”
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “हारून ले कह, ‘अपन लउठी ला ले अऊ मिसर देस के पानी याने कि उहां के नदी, नरवा, तरिया, नहर, अऊ जम्मो बांधामन कोति अपन हांथ ला लमा, जेकर से जम्मो पानी ह लहू म बदल जाही।’ मिसर देस म जम्मो जगह खूने-खून हो जाही, अऊ त अऊ लकरी अऊ पथरा के बने बरतनमन म घलो।”
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 मूसा अऊ हारून वइसने ही करिन, जइसने कि यहोवा ह हुकूम दे रिहिस। ओह अपन लउठी ला फिरौन अऊ ओकर अधिकारीमन के आघू म उठाईस अऊ नील नदी के पानी ला मारिस, अऊ जम्मो पानी ह लहू बन गीस।
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 नील नदी के जम्मो मछरीमन मर गीन, अऊ नदी ह अतेक बदबू मारिस कि मिसरीमन येकर पानी ला पी नइं सकिन। पूरा मिसर देस ह लहूच लहू हो गीस।
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 मिसर के जादूगरमन घलो अपन जादूगरी ले वइसनेच करिन, अऊ फिरौन के मन ह कठोर बने रिहिस; ओह मूसा अऊ हारून के नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 ये जम्मो बात के फिरौन ऊपर कोनो असर नइं होईस अऊ ओह लहुंटके अपन महल म चल दीस।
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 अऊ जम्मो मिसरीमन पीये के पानी बर नील नदी म खंचवा खने लगिन, काबरकि ओमन नदी के पानी ला पी नइं सकिन।
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 यहोवा के दुवारा नील नदी के पानी ला लहू बनाय सात दिन हो गे रिहिस।
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.