Êxodo 7

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “देख, मेंह फिरौन बर तोला परमेसर के सहीं बना दे हंव, अऊ तोर भाई हारून ह तोर अगमबानी करइया होही।
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 तोला ओ हर बात हारून ला कहना हे, जेकर हुकूम मेंह तोला देवत हंव, अऊ तोर भाई हारून ह फिरौन ला कहिही कि ओह इसरायलीमन ला अपन देस ले जावन दे।
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 पर मेंह फिरौन के मन ला कठोर कर दूहूं, अऊ हालाकि मेंह मिसर देस म बहुंते चिनहां अऊ अद्भूत काम ला देखाहूं,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 पर ओह तोर बात ला नइं सुनही। तब मेंह मिसर देस ऊपर अपन हांथ डालके दंड दूहूं अऊ नियाय के बड़े काम के संग मेंह अपन दल, मोर मनखे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकाल लानहूं।
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 अऊ जब मेंह मिसर देस के बिरूध अपन हांथ बढ़ाहूं अऊ इसरायलीमन ला उहां ले निकाल लानहूं, त मिसरीमन जान लीहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 मूसा अऊ हारून वइसनेच करिन जइसने यहोवा ह ओमन ला हुकूम दे रिहिस।
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 मूसा के उमर अस्सी साल अऊ हारून के उमर तिरासी साल रिहिस, जब ओमन फिरौन ले बात करिन।
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “जब फिरौन ह तुमन ले कहिथे, ‘अपन कोनो चमतकार देखावव,’ तब हारून ला कह, ‘अपन लउठी ला ले अऊ फिरौन के आघू म फटिक दे,’ अऊ ओह एक सांप बन जाही।”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 मूसा अऊ हारून फिरौन करा गीन, अऊ वइसने ही करिन, जइसने यहोवा ह ओमन ला हुकूम देय रिहिस। हारून ह अपन लउठी ला फिरौन अऊ ओकर अधिकारीमन के आघू म फटिक दीस, अऊ ओह सांप बन गीस।
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 तब फिरौन ह मिसर के पंडित अऊ जादूगरमन ला बुलवाईस, अऊ मिसर के जादूगरमन घलो अपन जादूगरी ले वइसनेच करिन।
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 हर एक झन अपन लउठी ला खाल्हे म फटकिन अऊ ओह सांप बन गीस। पर हारून के लउठी ह ओमन के लउठीमन ला लील लीस।
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 तभो ले फिरौन के मन ह कठोर बने रिहिस, अऊ ओह ओमन के नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “फिरौन के मन ह कठोर हो गे हवय; ओह मनखेमन ला जावन नइं देवथे।
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 फिरौन ह बिहनियां जब नदी कोति जाथे, तब नील नदी के तीर म ओकर सामना कर, अऊ अपन हांथ म ओहीच लउठी ला धरे रहिबे, जऊन ह सांप बन गे रिहिस।
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 तब ओला कहिबे, ‘यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह मोला तोर करा ये कहे बर पठोय हवय: मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन निरजन प्रदेस म मोर अराधना करंय। पर अब तक तेंह मोर बात नइं सुने।
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 यहोवा ह ये कहत हे: मेंह नील नदी के पानी ला अपन हांथ के लउठी ले मारहूं अऊ ओह लहू म बदल जाही। एकर दुवारा तेंह जान लेबे कि मेंह यहोवा अंव।
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 अऊ नील नदी के मछरीमन मर जाहीं, अऊ नदी ले बदबू आय लगही; अऊ मिसरीमन येकर पानी ला पी नइं सकहीं।’ ”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “हारून ले कह, ‘अपन लउठी ला ले अऊ मिसर देस के पानी याने कि उहां के नदी, नरवा, तरिया, नहर, अऊ जम्मो बांधामन कोति अपन हांथ ला लमा, जेकर से जम्मो पानी ह लहू म बदल जाही।’ मिसर देस म जम्मो जगह खूने-खून हो जाही, अऊ त अऊ लकरी अऊ पथरा के बने बरतनमन म घलो।”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 मूसा अऊ हारून वइसने ही करिन, जइसने कि यहोवा ह हुकूम दे रिहिस। ओह अपन लउठी ला फिरौन अऊ ओकर अधिकारीमन के आघू म उठाईस अऊ नील नदी के पानी ला मारिस, अऊ जम्मो पानी ह लहू बन गीस।
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 नील नदी के जम्मो मछरीमन मर गीन, अऊ नदी ह अतेक बदबू मारिस कि मिसरीमन येकर पानी ला पी नइं सकिन। पूरा मिसर देस ह लहूच लहू हो गीस।
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 मिसर के जादूगरमन घलो अपन जादूगरी ले वइसनेच करिन, अऊ फिरौन के मन ह कठोर बने रिहिस; ओह मूसा अऊ हारून के नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 ये जम्मो बात के फिरौन ऊपर कोनो असर नइं होईस अऊ ओह लहुंटके अपन महल म चल दीस।
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 अऊ जम्मो मिसरीमन पीये के पानी बर नील नदी म खंचवा खने लगिन, काबरकि ओमन नदी के पानी ला पी नइं सकिन।
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 यहोवा के दुवारा नील नदी के पानी ला लहू बनाय सात दिन हो गे रिहिस।
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.