Êxodo 5

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एकर बाद मूसा अऊ हारून फिरौन करा जाके कहिन, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘मोर मनखेमन ला जावन दे कि ओमन निरजन प्रदेस म मोर बर एक तिहार मनावंय।’ ”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 त फिरौन ह कहिस, “यहोवा ह कोन अय कि मेंह ओकर हुकूम ला मानंव अऊ इसरायलीमन ला जावन दंव? मेंह यहोवा ला नइं जानंव अऊ मेंह इसरायलीमन ला नइं जावन दंव।”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 तब मूसा अऊ हारून कहिन, “इबरीमन के परमेसर ह हमर ले मुलाकात करे हवय। अब हमन ला तीन दिन के यातरा के दूरी म एक निरजन प्रदेस म जावन दे कि हमन यहोवा हमर परमेसर बर बलिदान चघावन, अइसन झन होवय कि ओह हमन ला महामारी या तलवार ले नास करय।”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 पर मिसर देस के राजा ह कहिस, “मूसा अऊ हारून, तुमन मनखेमन ला ओमन के बुता ले काबर दूरिहा करे चाहत हव? तुमन वापिस अपन काम म लग जावव!”
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 तब फिरौन ह ये घलो कहिस, “देखव, अब देस म मनखेमन बहुंत हो गे हवंय, अऊ तुमन ओमन ला बुता करे बर रोकत हव।”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 ओहीच दिन फिरौन ह बेगारी करानेवाला अऊ मनखेमन के ऊपर मेटमन ला ये हुकूम दीस:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “तुमन अब मनखेमन ला ईंटा बनाय बर भूंसा झन देवव; ओमन जावंय अऊ खुद अपन बर भूंसा संकेलंय।
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 पर जतेक ईंटा ओमन पहिली बनात रिहिन, ओतकेच ईंटा अब भी बनवाव; ईंटा के ठहिराय गनती म कमी झन करव, ओमन आलसी अंय; एकरसेति ओमन चिचियाके कहत हवंय, ‘आवव, हमन जावन अऊ हमर परमेसर बर बलिदान चघावन।’
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 ओ मनखेमन के काम ला अऊ बढ़ा दव ताकि ओमन काम म ही लगे रहंय, अऊ लबारी गोठमन म धियान झन लगावंय।”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 तब बेगारी करानेवाला अऊ मेटमन बाहिर निकलिन अऊ इसरायली मनखेमन ला कहिन, “फिरौन ह ये कहत हे: ‘मेंह तुमन ला अब भूंसा नइं देवंव।
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 जावव अऊ तुमन अपन खुद के भूंसा लानव, जिहां कहूं भी येह तुमन ला मिलथे, पर तुम्हर काम म कोनो भी किसम ले कमी नइं करे जावय।’ ”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 एकरसेति इसरायलीमन फसल के खूंटी संकेले बर पूरा मिसर देस म बगर गीन ताकि भूंसा के जगह म ओकर उपयोग कर सकंय।
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 बेगारी करवइयामन ये कहिके ओमन ऊपर दबाव बनाय रखिन, “हर एक दिन बर ठहिराय गे काम ला अब भी वइसने ही पूरा करव, जइसने तुमन पहिली करत रहेव, जब तुम्हर करा भूंसा रिहिस।”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 फिरौन के बेगारी करवइयामन अपन दुवारा ठहिराय इसरायली मेटमन ला मारंय-पीटंय अऊ पुछंय, “तुमन काबर ठहिराय गय ईंटा के संखिया के मुताबिक कल या आज ईंटा नइं बनाय हव, जइसे कि पहिले बनात रहेव?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 तब इसरायली मेटमन फिरौन करा जाके गोहारे लगिन, “तेंह अपन सेवकमन के संग अइसने बरताव काबर करत हस?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 तोर सेवकमन ला भूंसा नइं दिये जावत हे, तभो ले हमन ला कहे जाथे, ‘ईंटा बनावव!’ तोर सेवकमन ला मारे-पीटे जावत हे, पर गलती तो तोर खुद के मनखेमन के अय।”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 फिरौन ह कहिस, “तुमन आलसी अव, आलसी! एकरसेति तुमन कहत रहिथव, ‘हमन ला जावन दे कि हमन यहोवा बर बलि चघावन।’
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 अब जावव अऊ अपन काम करव। तुमन ला कोनो भूंसा नइं दिये जावय, तभो ले तुमन ला अपन निरधारित भाग के ईंटा बनाना जरूरी अय।”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 इसरायली मेटमन समझ गीन कि ओमन परेसानी म पड़ गे हवंय, जब ओमन ला कहे गीस, “हर दिन बर ठहिराय गय तुम्हर ईंटा के गनती ला कम नइं करे जावय।”
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 जब ओमन फिरौन करा ले मिलके आईन, त मूसा अऊ हारून ओमन के डहार देखत रिहिन,
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 अऊ ओमन मूसा अऊ हारून ला कहिन, “यहोवा ह तुमन ला देखय अऊ तुम्हर नियाय करय! तुमन हमन ला फिरौन अऊ ओकर अधिकारीमन के नजर म घिन करे के चीज बना दे हव अऊ हमन ला मारे बर ओमन के हांथ म एक तलवार देय दे हव।”
21 e lhes disseram: — Que o
22 मूसा ह यहोवा करा गीस अऊ कहिस, “काबर, हे परभू, तेंह काबर ये मनखेमन ऊपर ये समस्या लाने हस? का एकर खातिर तेंह मोला पठोय रहय?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 जब ले मेंह तोर नांव म फिरौन करा गोठियाय बर गेंव, तब ले ओह ये मनखेमन ऊपर समस्या लाने हवय, अऊ तेंह अपन मनखेमन के कुछू बचाव नइं करे हस।”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.