Êxodo 37

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 बसलेल ह बंबरी लकड़ी ले सन्दूक ला बनाईस—जऊन ह अढ़ई क्यूबीट लम्बा अऊ डेड़ क्यूबीट चौड़ा, अऊ डेड़ क्यूबीट ऊंचा रिहिस।
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 ओह ओला भीतर-बाहिर दूनों कोति चोखा सोन ले मढ़िस, अऊ ओकर चारों कोति सोन के एक पट्टी लगाईस।
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ओह सन्दूक बर चार ठन सोन के कड़ा बनवाके ओमन ला ओकर चारों खुरा म बांध दीस—एक तरफ दू ठन अऊ दूसर तरफ दू ठन।
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 तब ओह डंडामन ला बंबरी लकड़ी के बनाईस अऊ ओमन ला सोन ले मढ़िस।
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 अऊ ओह करार के सन्दूक ला उठाके ले जाय बर डंडामन ला सन्दूक के दूनों कोति कड़ामन म डालिस।
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 फेर बसलेल ह चोखा सोन ले पछताप के ढकना ला बनाईस—जऊन ह अढ़ई क्यूबीट लम्बा अऊ डेड़ क्यूबीट चौड़ा रिहिस।
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 तब ओह ढकना के दूनों छोर बर हथौड़ा ले पीटके सोन के दू ठन करूब बनाईस।
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 ओह एक ठन करूब ला एक छोर म अऊ दूसरा करूब ला दूसर छोर म बनाईस; दूनों छोर म करूबमन अऊ ढकना ला सोन के एके कुटा ले बनाईस।
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 करूबमन के डेनामन ऊपर कोति फईले रहंय, अऊ पछताप के ढकना ह ओमन ले ढंकाय रहय। करूबमन के मुहूं ह एक-दूसर के आमने-सामने रहय अऊ ओमन ढकना कोति देखत रहंय।
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 ओमन बंबरी लकड़ी के एक ठन मेज बनाईन—जऊन ह दू क्यूबीट लम्बा, एक क्यूबीट चौड़ा अऊ डेड़ क्यूबीट ऊंचा रिहिस।
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 तब ओमन ओला चोखा सोन ले मढ़िन अऊ ओकर चारों मुड़ा सोन के एक पट्टी लगाईन।
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ओमन ओकर चारों कोति हथेली भर चौड़ा एक ठन चक्र बनाईन अऊ ओ चक्र म सोन के एक ठन पट्टी लगाईन।
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 ओमन मेज बर सोन के चार ठन कड़ा बनाईन अऊ ओमन ला ओ चारों कोना म बांध दीन, जिहां चारों खुरामन रिहिन।
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 ये कड़ामन पट्टी के लकठा म लगाय गे रिहिन, ताकि ओमा ओ डंडामन ला फंसाय जा सकय, जेमन के उपयोग मेज ला उठाके ले जाय बर होथे।
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 मेज ला उठाके ले जाय के डंडामन बंबरी लकड़ी के बने रिहिन अऊ ओमन ला सोन ले मढ़े गे रिहिस।
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 मेज ऊपर रखे जाय के सामान ला ओमन चोखा सोन के बनाईन—याने कि येकर थाली, बरतन, कटोरा अऊ पेय-बलिदान ला रितोय बर येकर घघरीमन ला।
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 ओमन चोखा सोन के दीवट बनाईन। ओमन ओकर आधार अऊ मुठिया ला हथौड़ा ले पीटके बनाईन, अऊ ओकर फूल सहीं दिखइया कटोरा, कली अऊ पंखुड़ीमन ला एके ठन कुटा म बनाईन।
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 दीवट के किनारे ले छै ठन डारामन निकले रहंय—तीन ठन डारा एक कोति अऊ तीन ठन दूसर कोति।
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 हर एक डारा म बादाम के फूल सहीं तीन ठन कटोरी, कली अऊ पंखुड़ीमन रिहिन, तीन ठन ओकर बाद वाले डारा म, अऊ अइसनेच दीवट ले निकले जम्मो छै ठन डारा रिहिन।
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 अऊ दीवट म बादाम के फूल सहीं चार ठन कटोरी बने रिहिन अऊ ओमा कली अऊ पंखुड़ीमन रिहिन।
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 दीवट ले निकले छै ठन डारा म ले एक-एक जोड़ी डारा के तरी म एक-एक ठन कली रिहिस—ये किसम ले कुल तीन ठन कली छै ठन डारा के तरी म रिहिन।
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 कली अऊ डारामन ला दीवट के संग एके कुटा म बनाय गे रिहिस, अऊ चोखा सोन ला पीटके येमन ला बनाय गे रिहिस।
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 ओमन येकर सात ठन दीया अऊ संग म ओकर बाती के कतरनी अऊ थालीमन ला चोखा सोन के बनाईन।
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 ओमन दीवट अऊ येकर जम्मो चीजमन ला एक टेलेन्ट चोखा सोन ले बनाईन।
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 ओमन बंबरी लकड़ी ले धूप के बेदी बनाईन। येह वर्गाकार रिहिस, एक क्यूबीट लम्बा, एक क्यूबीट चौड़ा अऊ दू क्यूबीट ऊंचा—अऊ ओकर सींगमन ओ बेदी संग एके कुटा ले बने रिहिन।
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 ओमन बेदी के ऊपर अऊ जम्मो किनारा अऊ सींगमन ला चोखा सोन ले मढ़िन, अऊ येकर चारों कोति सोन के एक किनारी बनाईन।
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 ओमन किनारी के खाल्हे म दू ठन कड़ा बनाईन—दू-दू ठन एक-दूसर के आमने-सामने, ताकि येमा डंडामन ला घुसावंय अऊ उठाके ले जा सकंय।
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 ओमन डंडामन ला बंबरी लकड़ी ले बनाईन अऊ ओमन ला सोन ले मढ़िन।
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 ओमन पबितर अभिसेक के तेल अऊ सुध, खुसबूवाला धूप घलो बनाईन। येह अंतर तेल बनानेवाला के काम रिहिस।
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.